Готовый перевод The British Reformation / Британская реформация: Том 1. Часть 3

Римус Люпин всегда с уважением относился к животным, раз в месяц сам был одним из них, но его уважение к совам достигло новых высот, когда большая птица приземлилась на его запястье и вонзила свои когти в нежную плоть запястья. Вскрикнув от боли, Букля взмахнула крыльями и подняла его руку так высоко, как только позволяло плечо. Сова вдруг перестала бить крыльями, и рука упала на стол, но так же внезапно возобновила попытку взлететь, унося руку с собой, отчего он снова закричал от боли, когда когти вонзились глубже.

Гермиона вскрикнула от неожиданности и упала со скамьи, чтобы убраться подальше от сумасшедшей совы.

Молли уставилась на событие, которое ещё час назад назвала бы невозможным.

Джинни тоже смотрела, но только до второй попытки Букля улететь, после чего в ней проснулся гриффиндорский дух, и она бросилась на сову. "Букля! Остановись, Букля!"

Сова прекратила попытки улететь, отчего их с Люпином руки упали на стол, и, повернув голову почти назад, уставилась на рыжую и пронзительно залаяла, что прозвучало очень срочно.

"Букля, - уже более мягко сказала Джинни, положила обе руки на бока совы и нежно погладила ее, пытаясь успокоить явно расстроенное животное. "Что случилось, девочка? Мы нужны Гарри?" В ответ раздался еще один пронзительный лай, когда на кухню вбежал последний из оставшихся там Уизли - Билл.

Джинни посмотрела на Люпина, который заметно скорчился от боли, так как сова все еще держалась. "Букля, если ты отпустишь его руку, мы постараемся тебе помочь".

Букля издала еще один пронзительный лай и снова попыталась взлететь, все еще держась за руку Люпина, а затем опустилась обратно на стол.

Прежде чем кто-то успел что-либо предпринять, по комнате пронеслось заклинание и попало в сову, отчего она застыла на месте и упала. Джинни поймала сову, когда ее когти вырвались из запястья Люпина, и бросила взгляд на заклинателя. "Билл, ты не должен был этого делать", - с силой произнесла она над стонами Люпина от боли, когда главный схватил салфетку, чтобы закрыть его кровавые раны.

"Никогда не видел, чтобы сова сходила с ума, но эта явно была", - сказал ее старший брат, подходя к раненому. "Как твоя рука?"

Молли наконец вышла из состояния застывшего шока и бросилась осматривать Люпина.

Рон присоединился к Гермионе и посмотрел на сову, лежащую на руках у Джинни. "Думаю, Билл прав, она совсем обнаглела", - прокомментировал он.

"Заткнись", - сказала ему сестра, защищая сову. "Букля лишь пыталась привлечь наше внимание и сказать, что это срочно".

"Хоть я и хотел бы, чтобы она использовала другой метод, но, пожалуй, соглашусь с Джинни", - жестко сказал Люпин, а затем поморщился, когда Молли промыла его раны. "Как только я смогу, я свяжусь с директором и попрошу его приехать, или я сам приеду".

Билл подошел к окоченевшей птице и несколько раз провел над ней своей палочкой. "Интересно, но я не могу найти на ней никаких заклинаний или других чар". Удовлетворившись тем, что все они в безопасности, Рон сел в кресло и взял тарелку, чтобы позавтракать из тех тарелок, которые не были вовлечены в хаос несколькими минутами ранее. Рон присоединился к нему, хотя и с интересом наблюдал за необычной сценой.

Когда Молли закончила перевязывать его, Люпин бросил на нее благодарный взгляд. "Спасибо, Молли". Женщина похлопала сову по плечу и принялась убирать за ней.

Ремус вызвал Летучий порох и на несколько минут опустил голову в камин. Все смотрели на него, когда он вылез и подошел к Джинни и сове. "Букля, - медленно и четко произнес он, глядя в медленно моргающие глаза совы. "Профессор Дамблдор прямо сейчас отправляется к Гарри домой. Он проверит его и поможет ему". Он чувствовал себя глупо, разговаривая так с совой, но изуродованное запястье служило достаточным доказательством того, что сова не была тупым зверем. "Если в ближайшее время ничего не будет известно, я тоже пойду и проверю".

Когда он сел, Джинни спросила: "Вы собираетесь ее отпустить?"

"Не уверен, что это разумно, пока Гарри здесь", - ответил Билл со своего места. "Предполагаю, что проблема в этом".

"Конечно, это проблема", - ответила Джинни с отчаянием, вызванным его очевидной тупостью. "Пожалуйста?" - обратилась она к Люпину. "Я подержу ее".

Ремус медленно достал свою палочку и осторожными движениями из-за травмированного запястья разорвал магическую связь с совой.

Букля рявкнула на них и взъерошила перья, но не ранила Джинни.

"Это хорошая сова", - ворковала Джинни, обращаясь к животному. "Мы поможем Гарри. Может быть, они даже приведут его сюда, к тебе".

Букля заволновалась еще больше и снова залаяла.

"Я никогда не видела Букля в таком состоянии, но думаю, ей нравится эта идея", - сказала Гермиона, покачав головой от неправдоподобности ситуации.

Все поели, и Джинни покормила сову, пока все ждали, как на иголках.

- - -

А́льбус Да́мблдор трансфигурировал свою мантию в однотонный чёрный костюм, как он делал уже много раз, посещая дома Маглов. Аппарировав на порог дома Дурслей, он позвонил в дверь и стал ждать, размышляя, зачем он согласился на это дурацкое поручение. Он не мог понять, почему у него могут возникнуть проблемы с мальчиком.

http://tl.rulate.ru/book/115275/4492104

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь