Теперь госпожа Юнь изо всех сил старалась подавить свой гнев.
Я не поднимала шума, я просто попросила бабушку Ли найти врача для брата. Более того, я никому не навредила», — ответила Вэй Руо, ее голос был ровным и спокойным.
Бабушка Ли быстро объяснила: «Мадам, я не то чтобы не хотела найти врача для Второго Молодого Мастера, но я считала, что его болезнь несерьезна, и планировала организовать его завтра. Я сообщила об этом помощнику Второго Молодого Мастера и ясно дала понять Мисс, когда она пришла спросить. Я не знаю, почему она устроила из-за этого сцену и даже заставила Вторую Мисс упасть и покалечиться».
«Ты сказала, что болезнь второго мастера не серьезна? И что я толкнула Вэй Цинвань?» Взгляд Вэй Руо холодно скользнул по бабушке Ли.
«Все видели сегодня Второго Молодого Господина, когда он был в полном порядке. Слуги могут это засвидетельствовать!» Бабушка Ли опустилась на колени, защищаясь.
«Какая нелепость. Кто вам сказал, что тот, кто чувствует себя хорошо днем, не будет серьезно болен ночью? Разве вы не слышали поговорку «болезнь налетает как оползень»? Если вы так легко можете определить, серьезно ли болен человек, почему вы не стали врачом?»
«Если госпожа настаивает, что эта старая служанка намеренно пренебрегла состоянием Второго Молодого Господина, может ли она пояснить, какую выгоду я могу извлечь из этого?» — спросила бабушка Ли Вэй Жо.
«Ты думаешь только о том, что, поскольку Второй Молодой Господин не в фаворе, ты можешь безнаказанно издеваться над своим господином!» Посмотрим, осмелилась бы она так себя вести, если бы это были Вэй Ичэнь и Вэй Илинь!
«Что за чушь несет мисс? Когда это Второй Молодой Господин был не в фаворе? Госпожа добра и щедра, относится ко всем детям в доме одинаково, независимо от того, законные они или незаконные, молодые или старые. Их всех любят! Где мы, слуги, осмелимся быть нерадивыми?» — поспешно сказала Бабушка Ли.
Слова бабушки Ли заставили и без того мрачное лицо госпожи Юнь выглядеть еще более недовольным.
На самом деле, она не очень заботилась о Вэй Цзиньи, но она никогда не экономила на его расходах! Слова Вэй Руо «не в фаворе» были как пощечина!
Видя, что лицо госпожи Юнь потемнело еще больше, бабушка Ли поняла, что ее слова возымели действие.
Затем, с выражением скорби на лице, Бабушка Ли продолжила: «Действительно, я приняла решение вызвать врача завтра, основываясь на том факте, что Второй Молодой Господин не выглядел серьезно больным! Если Мисс недовольна моим суждением и решением этого вопроса, она должна была наказать эту старую служанку и не вымещать свой гнев на Второй Мисс. Она ничего не сделала, но по непонятной причине была сбита вами на землю и сильно истекла кровью...»
Бабушка Ли начала вытирать слезы: «Бедная моя Вторая мисс, даже если мисс убьет меня сегодня, я не буду обижаться, но как быть с прекрасной, молодой Второй мисс, которая перенесла столько лишений... если этот несчастный случай приведет к каким-либо затяжным недугам, что нам делать...»
Бабушка Ли начала переводить разговор на другую тему, намекая своими словами, что Вэй Жо намеренно причинила вред Вэй Цинвань.
Услышав это, госпожа Юнь разгневалась и с силой ударила по чайному столику: «Жожо, ты зашла слишком далеко! Ты устроила беспорядки в саду Ванмэй, не понимая всего контекста, и толкнула Ванвань на землю, из-за чего она пострадала! Чем Ванвань прогневила тебя, что ты так с ней обращаешься?»
Видя ярость госпожи Юнь, Вэй Руо пришлось молча восхвалять хитрость бабушки Ли. Вэй Руо ответила: «Во-первых, я искала бабушку Ли для болезни второго мастера; во-вторых, я не давила на Вэй Цинвань. Вот два факта: если вы решите мне верить, вы можете, если нет, я ничего не могу сделать».
Голос Вэй Руо был громким и уверенным, ее взгляд — твердым и непоколебимым.
«Вы говорите, что это не вы толкнули Ваньвань?» — снова спросила госпожа Юн.
«Верно, это была не я», — уверенно подтвердила Вэй Руо.
Хорошо, я отведу тебя к Ванван, и мы посмотрим, кто лжет!» Леди Юнь в гневе встала.
Она шла впереди, а слуга Ли и Вэй Жо следовали за ней.
Войдя в спальню, Вэй Жо увидела Вэй Цинвань, лежащую на кровати и выглядящую бледной.
Ее нога была перевязана белой тканью, что скрывало серьезность травмы.
«Мама…» Глаза Вэй Цинвань снова наполнились слезами, когда она увидела госпожу Юнь.
Госпожа Юнь тут же бросилась к Вэй Цинвань и крепко обняла ее: «Ваньвань, ты пострадала».
Утешив Вэй Цинвань некоторое время, она наконец перестала плакать.
Затем госпожа Юнь спросила Вэй Цинвань: «Ваньвань, можешь ли ты рассказать мне, как ты себя чувствовала сегодня вечером?»
Услышав это, Вэй Цинвань заколебалась, с тревогой глядя на Вэй Жо.
Вэй Жо также наблюдал за Вэй Цинвань, подмечая каждое выражение лица и движение.
Между ней и Вэй Цинвань не было никакой вражды, даже в оригинальном романе, где не было ни одного случая, чтобы Вэй Цинвань сознательно причинила ей вред.
Вэй Жо было любопытно, как отреагирует в этот момент добрая и нежная героиня оригинального текста.
Вэй Цинвань почувствовала себя смущенной под взглядом Вэй Жо, не зная, стоит ли ей повторять то, что велела ей сказать бабушка Ли.
В стороне она заметила наблюдающую за ней бабушку Ли.
Когда Вэй Цинвань не ответила, госпожа Юнь сказала ей: «Ваньвань, не медли. Кто бы тебя ни толкнул, просто скажи. Я позабочусь о том, чтобы справедливость восторжествовала».
«Это... это б-была... Сестра...» — заикаясь, произнесла Вэй Цинвань слово «сестра».
Все взгляды в комнате тут же обратились к Вэй Руо.
Строгий, обвиняющий и сердитый.
И все же Вэй Руо почувствовала, что ей хочется смеяться.
Кто бы мог подумать, что кроткий и добродетельный главный герой романа солжет и оклевещет ее?
Госпожа Юнь повернулась к Вэй Руо: «Что еще ты хочешь сказать?»
Вэй Руо ответила: «Действительно, я хочу сказать, что Вэй Цинвань подставляет меня.
Я ее не толкала, а она обвиняет меня в этом».
Леди Юн рассмеялась в раздражении: «Ты становишься все более и более возмутительной! Я действительно недооценила тебя! Я думала, что, хотя ты и выросла в сельской местности, у тебя не было никаких вредных привычек. Как оказалось, я не могла ошибаться сильнее!»
«Я не приобрела никаких дурных привычек, в деревне нет дурных привычек, которые я могла бы приобрести, фермерство — не дурная привычка. У простых деревенских жителей тоже нет дурных привычек, дурные привычки есть у тех, кто лжет с открытыми глазами и клевещет на других!»
Вэй Жо говорила все это, пристально глядя на Вэй Цинвань, лежавшую на кровати.
То ли от испуга, вызванного взглядом Вэй Руо, то ли от чувства вины, Вэй Цинвань...
опустила голову и начала вытирать слезы.
Гнев нахлынул в сердце леди Юнь: «Ты все еще не признаешь свою ошибку? Чего ты смотришь на Ваньвань? Что еще ты хочешь с ней сделать?»
http://tl.rulate.ru/book/115245/5203481
Сказали спасибо 67 читателей
InshIr (читатель/культиватор основы ци)
24 ноября 2024 в 22:10
0
Catvshapke (читатель/культиватор основы ци)
5 февраля 2025 в 18:27
0