Готовый перевод The Shadow of the Wizarding World / Тень Волшебного мира: Том 1. Часть 4

Пухлый мужчина заговорил: — «Гарри, не торопись. Я уверен, что лорд Малфой не хотел тебя убивать». Гарри моргнул и посмотрел ему в глаза таким взглядом, который мог бы заморозить и мёртвого. Он стиснул зубы и медленно произнёс: — «Мистер...»

Дамблдор, заметив, что Гарри собирается ответить, вмешался: — «Гарри, это Корнелиус Фадж, министр магии, и Амелия Боунс, глава Департамента магического правопорядка. А теперь, Гарри, расскажи нам, что ты помнишь».

Мальчик на мгновение нахмурился, а затем медленно произнёс: — «Я пошёл вернуть книгу обратно мистеру Малфою». Гарри сделал паузу: министр Фадж собирался прервать его, чтобы внести ясность, но сверкающий взгляд Гарри заставил его замолчать. Он прочистил горло и начал снова: — «Я пошёл вернуть книгу мистеру Малфою, зная, что она принадлежит ему, потому что помню, как он взял её с собой во „Флориш и Блоттс“ летом перед поступлением в Хогвартс. Мы столкнулись с ним, и он подсунул её в котел Джинни Уизли. Именно с помощью этой книги открылась Тайная комната, как и планировал мистер Малфой». Мальчик снова сделал паузу, заметив хмурое лицо министра и заинтересованные взгляды Дамблдора и мадам Боунс. Последняя произнесла: — «Пожалуйста, продолжайте, мистер Поттер».

Гарри потянулся к стакану с водой, стоявшему у его кровати, и сказал: — «Простите. У меня пересохло в горле, наверное, от непростительного проклятия». Он помедлил, наблюдая за мужчинами, пока в его голове не возникла странная мысль, будто он всегда знал эту информацию. Он потянулся, чтобы потереть место, где был шрам, и удивился, увидев, что он исчез. Поймав взгляд Дамблдора, он заметил, что в глазах директора появилось свечение. Тот заметил пропавший шрам и протянул руку, чтобы коснуться лба Гарри: — «Гарри, где твой шрам?»

Мальчик отпрянул от человеческого прикосновения, не привыкший к нему даже сейчас, после ужасной жизни в семье. Затем он сказал: — «Его вылечила моя мама. Она спасла меня, когда я услышал музыку». В этот момент Фоукс издал пронзительный крик, и Гарри поднял голову, улыбнувшись. Феникс наклонился и потерся головой о щеку Гарри. Мальчик тепло улыбнулся птице, а затем обернулся к трем самым влиятельным политическим деятелям магической Англии. В его голову пришла следующая странная идея, и он с доброй улыбкой обратился к мадам Боунс, а затем посмотрел на директора: — «Хм, профессор, вместо того чтобы говорить о произошедшем, не найдётся ли у вас нескольких склянок, чтобы я мог показать вам свежие воспоминания?»

Директор достал из своей мантии четыре пробирки и с любопытством уставился на Гарри. Для пожилого человека было удивительно, что мальчик рассматривает воспоминания и использует задумчивость. Эта честная магия была обычно слишком сложной для ученика второго курса, а многие взрослые никогда не имели возможности её использовать из-за высокой стоимости. О том, откуда у мальчика взялись эти знания, можно будет поговорить с ним позже. Гарри потянулся в мантию и извлёк свою палочку, медленно доставая четыре воспоминания, чтобы поместить их в пробирки. Он положил палочку на одеяло и передал флаконы мадам Боунс: — «Мадам Боунс, я хотел бы официально выдвинуть обвинение против дома Малфой в попытке убийства и сговоре с Тёмным Лордом с целью причинения вреда невинным детям в этой школе. Вот воспоминания, которые покажут вам, что мистер Малфой добровольно поместил дневник Волан-де-Морта в котел Джинни Уизли. В пузырьках содержатся события, произошедшие в Тайной комнате, а также попытка убийства мистером Малфоем меня самого».

Гарри снова потянулся, чтобы взять с одеяла свою палочку, затем посмотрел в глаза каждому из взрослых, прежде чем произнести: — «Я клянусь своей магией перед главным колдуном, директором ДМП и министром магии, что я был атакован Убивающим проклятием лорда Люциуса Малфоя. Если я лгу, пусть моя магия навсегда исчезнет из моего тела. Да будет так!»

Затем мальчик молча указал на свечу в дальнем конце комнаты. Вспыхнул огонь, и свеча зажглась ярким пламенем. Мадам Помфри потушила пламя, пробормотав что-то о детях и огне. Дамблдор нахмурился, увидев, как Гарри протягивает руку, чтобы взять одну из склянок, но мадам Боунс вмешалась первой: — «Гарри, ты уверен, что тебе стоит в это ввязываться?» Очевидно, старик своим недовольным взглядом намекнул, что не одобряет вовлечение юноши в политическую и юридическую ситуацию, в которую ему предстоит попасть. Гарри лучезарно улыбнулся директору, а затем покачал головой: — «Спасибо за заботу, директор, но я уверен, что хочу участвовать. Этот человек пытался хладнокровно убить меня посреди школы. Я также предлагаю взять сыворотку правды об этом событии, мадам Боунс. Пожалуйста, попросите ваш департамент связаться со мной для получения ответов на любые другие вопросы, возникшие после просмотра этих воспоминаний». Женщина мягко улыбнулась: — «Да, Гарри, это не составит труда. Я полагаю, что магическая клятва и воспоминания будут достаточны и без сыворотки правды. Но сейчас мне следует немедленно доставить эти пробирки в кабинет для анализа. За дверью находятся Мракоборцы для твоей защиты, так что, пожалуйста, отдохни и расслабься».

http://tl.rulate.ru/book/115163/4484288

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь