Готовый перевод Twin god-level martial spirits shocked the Demon Emperor’s wife! / Два боевых духа уровня бога потрясли жену императора демонов!: Глава 30

Молодой человек торопился, но все еще был в неведении.

Люо Фаньчэнь не осознавал, что папа был в неведении. Она осторожно пряталась в кроне дерева, ожидая, когда появится человек впереди.

"Шшш!"

Вскоре появилась группа из семи человек.

Старик и шесть молодых людей, все одеты в роскошные одежды, очевидно, все дворяне.

В группе было только две девушки, одна из которых была проигнорирована, а другая окружена двумя юношами из знатных семей.

Один держал нефритовую бутылку, а другой — квадратную коробку.

"Принцесса Сиин, должно быть, вы устали после такого долгого путешествия. Это мое отцовское вино. Я одолжил его. Хотите присесть и попробовать?"

"Ян Вэй, мы вышли на охоту за духами. Вы хотите, чтобы принцесса выпила и задержалась? Принцесса, я слышал, что вам нравятся закуски. Это персиковая закуска, которую я специально попросил повара из дома приготовить для вас перед отъездом."

Ух——

Люо Фаньчэнь, прятавшийся в дереве, ясно слышал внимательные слова двух молодых людей и вздрогнул.

Слушая их речь, разве они не два больших лизуна?

Это подтвердилось.

Он внимательно посмотрел. Два молодых человека были необычайны внешне и роскошно одеты. Они, очевидно, не были обычными людьми. За ними стояли трое молодых людей. Хотя они не подходили, их взгляды неявно краем глаза заглядывали на красивую фигуру впереди.

Условия казались хорошими. Какую женщину заставят вас захотеть стать собакой?

Как только Люо Фаньчэнь задавался вопросом, красивая фигура, окруженная молодыми людьми, повернулась и выдала сердитый и кокетливый выговор.

"Ли Хонгпенг, Ян Вэй, вы двое уродливые парни, уйдите с этими тряпками. Перестаньте преследовать меня как собачья пластырь. Это так раздражает."

Два молодых человека в роскошной одежде были обруганы, но они не осмелились возразить. Они ушли в стыде.

Другие молодые люди также отвели глаза и испугались, что больше не осмелились заглядывать на девушку.

Эти двое, очевидно, не были уродливыми, они были довольно красивы. Эта принцесса, вероятно, была членом ассоциации внешности. Она слишком привередлива.

Действительно, лизун не умрет хорошо.

Люо Фаньчэнь не мог не жаловаться в своем сердце, но он также воспользовался этим шансом, чтобы ясно увидеть лицо красивой фигуры, и его глаза загорелись.

Это была сексуальная горячая девушка с прямыми длинными черными волосами.

Глаза феникса, дымчатый макияж, розовые губы и пара серебряных серёжек.

Черная тонкая майка на верхней части тела обернула вздутые белые и пышные, сексуальные и привлекательные, и свободный ветровка снаружи.

Нижняя часть тела носит горячие шорты, и стройные ноги плотно обернуты черными чулками, тонкими как крылья цикады, и в промежутках чулков виднеется белая кожа.

Черные чулки погружены в короткие сапоги на высоком каблуке.

Тск, кажется, есть причина, почему эти двое друзей стали лизунами.

Если бы это было в предыдущей жизни, она, несомненно, была бы королевой ночного клуба, лучшей горячей девушкой, которая могла бы привлечь всех мужских существ к крику и преследованию.

Кстати, это платье — принцесса?

Люо Фаньчэнь не мог поверить.

Принцесса, которую он представлял, должна была носить светло-желтое длинное платье, хорошо воспитанная и вежливая, как она могла быть такой горячей и привлекательной?

Я всегда чувствую, что этот континент Духовного Воинства всегда отличается от того, что он представлял. Кто здесь изобрел чулки и туфли на высоком каблуке?

Черная шелковая принцесса сказала строго:

"Дядя Тье, если эти двое снова домогаются меня, вы ломаете им ноги. Если что-то пойдет не так, я возьму на себя ответственность."

"Это..."

Единственный седой старик в команде выглядел смущенно. Очевидно, что два знатных юноши имели хороший статус.

"Почему, мои слова бесполезны?" Острый свет в глазах горячей принцессы-девушки.

"Я не осмеливаюсь." Старик сказал, "Я буду следовать вашим приказам."

Люо Фаньчэнь посмотрел на старика. Он был сутул, с седыми волосами и выглядел старым и слабым.

Но Люо Фаньчэнь не осмеливался быть невнимательным. Без защиты этого старика шесть знатных юношей не имели бы уверенности войти в оазис духовных зверей, так что их сила должна быть хорошей.

Внезапно,

Он острым зрением заметил, что руки, едва видные под рукавами старика, были черными, испуская черный свет, как черный металл.

Это фальшивая рука или уникальный навык?

Люо Фаньчэнь не хотел привлекать никаких проблем, поэтому он ждал, пока семь человек пройдут мимо, чтобы он мог найти подходящее дух кольцо.

Что касается принцессы, как бы горячо она ни была, это не имело к нему никакого отношения. Люди могут быть похотливыми, но это должно быть основано на том, чтобы быть сытым и сильным.

Теперь он только хотел получить дух кольцо и успешно тренироваться и как можно скорее выйти из горы.

Семь человек прошли мимо его дерева, и Люо Фаньчэнь задержал дыхание и не двигался, не желая быть обнаруженным.

Горячая принцесса и другие молодые люди, очевидно, не знали об этом, но взгляд седого сутулого старика вдруг стал острым и закричал:

"Кто!"

"Выходите быстро."

Никто из принцессы и других молодых людей не возражал, и они мгновенно собрались вместе, наблюдая бдительно.

Оглядывайтесь вокруг.

Очевидно, хорошо тренированные, не обычные мастера духа.

Сердце Люо Фаньчэня потряслось.

Черт, он даже не дышал, как этот старый парень нашел его?

Неужели он не нашел его?

Как только он чувствовал себя удачливым, сутулый старик под деревом вдруг посмотрел вверх.

"Вверху!"

Старик ударил ладонью как молния, попав в толстый ствол дерева, и древесные стружки взлетели.

"Бум!"

Высокое древнее дерево задрожало, и листья зашевелились. Люо Фаньчэнь больше не мог поддерживать свою присевшую позу и упал с дерева.

Люо Фаньчэнь собрал энергию на кончике языка и заговорил, прежде чем упал на землю.

"Не делайте этого!"

"Я просто прохожу мимо."

"Бам!"

Старик услышал, что голос был молод, поэтому он втягивал ладонь, которую он ударил вверх, и Люо Фаньчэнь смог плавно приземлиться.

Однако семь человек окружили его, и у него не было, куда бежать.

Седой старик ругался, "Кто ты? Почему ты прячешься в дереве? Если бы я не остановился, ты был бы мертв сейчас."

Старик думал, что он спас жизнь Люо Фаньчэня, но он не знал, что женский папа также втайне втягивал свою вытянутую руку.

Бай Иньюэ согнул губы: "Хм, хорошо, что ты не причинил вреда моему старшему брату, иначе ты был бы мертв."

"Я вижу, что у тебя приличный характер, и ты определенно не один из тех негодяев, которые атакуют, не спрашивая вопросов.

Я просто случайно проходил мимо здесь, чтобы охотиться на дух кольца, и спрятался, когда услышал звук. У меня нет злых намерений. Надеюсь, вы поможете мне."

Люо Фаньчэнь поклонился и говорил без какого-либо паники.

Он справился с этим спокойно и не проявлял ни смирения, ни высокомерия.

Он жил с Императором Демонов, женским папой и другими сильными людьми день и ночь, так как он мог быть испуган импульсом старика.

Приличный ответ заставил старика посмотреть на него с восхищением и кивнул.

Другие молодые люди в роскошной одежде с любопытством посмотрели на Люо Фаньчэня.

Когда они увидели, что он носит грубую льняную ткань в стиле горного села, запыленную и порванную в нескольких местах, бдительность в их глазах мгновенно исчезла, и появилось презрение и отвращение.

Однако, внешность Люо Фаньчэня, как у падшего бессмертного, не могла быть скрыта его грубой одеждой, что заставило молодых людей почувствовать немного зависти.

Хотя они не хотели признавать это, как этот парень может быть красивее, чем они, дворяне?

Никто не заметил, что горячая принцесса-девушка, которая была такой же высокомерной, как маленький павлин, просто случайно посмотрела на Люо Фаньчэня.

В мгновение ока ее красивые глаза сфокусировались и уставились на него, и она не хотела отводить глаза.

"Хехе, ты можешь сказать с первого взгляда, что ты грубый горный человек, но у тебя хорошая кожа, что для тебя это пустая трата."

Люо Фаньчэнь посмотрел, когда услышал голос. Это был лизун номер один, который предложил вино раньше, молодой человек по имени Ян Вэй. Кислота в его словах могла быть видна издалека.

"Эй, ты напугал нас. Мы думали, что он опасный убийца. Оказывается, он просто деревенщина, который с трудом пробуждает приличный дух. Как он может причинить вред другим?"

Говорящий — второй лизун, который доставляет пирожные, Ли Хонгпенг.

Сутулый старик все еще был бдителен и не относился к этому легкомысленно. Он спросил, "Парень, где твои семья и учитель? Ты можешь рисковать сам без заботы об этом?"

Люо Фаньчэнь покачал головой: "У меня нет семьи. У меня есть только тетя, которая ушла. Что касается учителя..."

Ян Вэй подошел и махнул рукой:

"Тье Лао, не спрашивай. Глядя на его бедный вид, может быть, приличный учитель захочет его принять? Он должен быть один."

"Это не проблема для простого гражданина. Любой из нас может легко его раздавить. Даже если ему дать одну руку, он не сможет нас убить."

Он указал свое высокомерное лицо на Люо Фаньчэня: "Ладно, иди, не волнуйся, мы знатные люди не будем относиться к тебе как к простому гражданину."

"Да, не бойся. Мы смотрим вниз

Такой ответ лишь удивил принцессу Сиин еще больше, и она насмешливо сказала: "Ты не выглядишь так, будто боишься смерти."

Ло Фаньчэн улыбнулся: "В конце концов, есть вещи, которые сложнее принять, чем смерть, например, быть собакой для других."

Принцесса Сиин ошеломлена.

Она слышала слишком много приятных слов, и это было впервые, когда она услышала что-то подобное.

Это было что-то особенное.

И человек, который это сказал, был очень красив, красив до глубины души.

"Безрассудный! Как ты смеешь так разговаривать с принцессой."

"Слишком самонадеянно, если принцесса обратит на тебя внимание, это твоя честь, многие мечтают быть рабами, но не получают шанса."

Молодые люди сзади были всеми безумными поклонниками принцессы Сиин и презирали простолюдинов из глубины души, поэтому они естественно разозлились и бросились допрашивать Ло Фаньчэна.

Принцесса Сиин смотрела на них с убийственным взглядом.

"Ян Вэй, Ли Хонгпенг, эта принцесса глубоко общается с другим человеком, и у вас нет права вмешиваться."

"Что?"

Двое молодых аристократов были в полном недоумении, на их лицах была цепочка вопросительных знаков, и они находились в состоянии растерянности.

"Принцесса, мы... мы говорим за тебя."

Двое запинались.

Принцесса Сиин нетерпеливо сказала:

"Шумно."

"Не лаять здесь, убирайтесь, это раздражает."

Сказав это, не обращая внимания на двух ошеломленных людей, принцесса посмотрела на Ло Фаньчэна, и то, что она сказала, удивило всех.

"Эта принцесса не будет тебе досаждать."

"Ты очень красив."

"Это мой вкус."

"Если ты знаешь, что тебе лучше, можешь тусоваться со мной с этого момента, как тебе?"

http://tl.rulate.ru/book/115113/4462130

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь