Готовый перевод Rose Fangs and Wolf Thorns / Волчьи Клыки и Шипы Роз: Том 1. Часть 11

Санса прищурилась. "Он не единственный лорд, которого я знаю, который часто посещает бордели, милорд".

Тирион прочистил горло, на этот раз чуть громче. "Да, что ж. Все равно. Вполне вероятно, что он посещает нас, потому что ему что-то от нас нужно. Не забывайте, что он известен как гадюка".

"А ты известен как Бес", - заметила Санса, не совсем понимая, дразнит она его или нет.

"Да, - согласился он, настороженно глядя на нее, словно тоже не понимая, к чему она клонит.

Она улыбнулась. "Не волнуйтесь. Я не дам вам повода для беспокойства. У меня нет никакого интереса к принцу Дорна".

В конце концов, она была Сансой Старк. Она не умела играть в политику, как остальные жители Королевской Гавани, а Дорн был так далеко.

Тирион вздохнул с облегчением. "Хорошо", - сказал он, и она подняла на него бровь. "Я имею в виду..."

Санса фыркнула. А потом: "Я хотела спросить... - она нервно пожевала нижнюю губу, - не научите ли вы меня играть в эту игру из Вольных Городов?"

Он подмигнул ей, выглядя весьма удивленным. "Кивасс?" - уточнил он, и Санса кивнула, заставив себя улыбнуться.

Он не раз вскользь упоминал об этой игре, получив ее с кораблей, недавно прибывших из Пентоса, - стратегической игре, которую любили пентоши и жители Дорна и которая еще не прижилась в Вестеросе, поскольку здесь любили игры с более высокими ставками.

Санса каждый раз отмахивалась от него, не желая оставаться в его обществе наедине на время игры.

"Я думаю... это очень продуманная игра, - осторожно сказала она. "Мне бы не помешало подумать о чем-нибудь другом".

Тирион долго смотрел на нее, а потом хлопнул в ладоши. "Да", - сказал он, слишком радостно, подумала она, и с легким чувством вины подумала, не нашел ли он в Королевской Гавани кого-нибудь еще, с кем можно было бы сыграть в эту новую игру. "Очень хорошо".

Он поспешил туда, где в ящике в дальнем конце комнаты были спрятаны доска и фигуры, и принес их обратно к обеденному столу, а Санса снова села, разглаживая юбки и на мгновение притворяясь, что она такая же хорошая актриса, как Маргери.

По крайней мере, ее муж был доволен, хотя Санса чувствовала, что это скорее связано с ее суровым отношением к нему в начале их брака, чем с тем, что она согласилась проводить с ним время сейчас.

Она смирилась с тем, что муж не желает ее плотских утех и так же, как и она, готов поддерживать платонические отношения, но при этом способен быть добрым к ней, когда другие не смотрят.

Конечно, она не понимала этого, ведь Серсея когда-то говорила ей, что мужчинам не нужно от женщины ничего, кроме того, что у нее между ног, но тем не менее смирилась с этим.

"Как вы играете?" - скептически спросила она, глядя на множество различных фигур - ее из нефрита, его из слоновой кости, - когда ее муж сел напротив нее и начал расставлять фигуры на доске.

"Это стратегическая игра, - объяснил Тирион, - и каждый может играть в нее по-своему. Цель игры - убить моего короля до того, как я убью твоего, и победить как можно больше моих фигур, а затем и своих".

Это напомнило ей одну или две игры, в которые она играла дома, в Винтерфелле, хотя они выглядели совсем иначе, чем эта. Гораздо проще.

Возможно, ее лорд-муж считал, что она может чему-то научиться в этой игре.

Возможно, так оно и есть.

Санса смотрела на клетчатую доску, пока ее муж расставлял фигуры, а затем потянулась за вином.

Не совсем понимая, что на нее нашло, она протянула руку и положила ее на его пухлую руку. "Может быть... подождать, пока игра закончится", - тихо сказала она, вспомнив слова Шаи о том, что она может попросить у него все, что ей нравится, и он с радостью даст ей это. "Держи голову ясной".

Он долго смотрел на нее, а потом рассмеялся, задыхаясь. "Опасное это дело - советовать Ланнистерам отложить вино", - сказал он, и Санса тяжело сглотнула. Похоже, он понял, что его шутка не удалась, и вздохнул, отодвигая вино на край стола и бросая на него скорбный взгляд через каждые два-три оборота.

Санса вздохнула с облегчением.

После того как она увидела, как вино подействовало на королеву Серсею, ей стало не по себе рядом с такими людьми, и как бы Санса ни старалась, она все равно представляла, как лорд Тирион наливается выпивкой и принуждает себя к ней.

Она вспомнила, как он притворялся пьяным на их свадьбе, как он так испугал ее, когда она поняла, что он не так пьян, как утверждает.

И она почувствовала что-то... почти теплое внутри себя при виде того, как он делает что-то только для нее, хотя она знала, что это не должно ее волновать.

Впрочем, мало кто баловал Сансу Старк в эти дни.

Тирион терпеливо объяснял ей, почему она не может сделать определенные ходы или почему ему удалось забрать одну из ее фигур, а Санса не знала, начинает ли она понимать лучше или просто еще больше запутывается.

"Но... это же слон", - наконец сказала Санса, ошеломленная тем, как последний слон забрал ее дракона. "Почему он такой сильный?"

Она слышала о слонах, читала о них. Они жили на Юге, в Эссосе и других землях за его пределами. Это были огромные существа, которых любили за мудрость, но не за силу, на них иногда ездили в битвы, но обычно считали слишком послушными для настоящего боя, в отличие от драконов и лошадей.

http://tl.rulate.ru/book/115035/4468104

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь