Готовый перевод Lady Molly of Scotland Yard / Леди Молли из Скотланд-Ярда: 03. Пальто из ирландского твида - 4

Это был долгий и утомительный день, который я провела взаперти в крошечной, душной гостиной, неотрывно наблюдая за крошечным участком земли в задней части дома, снедаемая беспокойством, мысленно следуя за путешественниками, пересекающими Европу.

Ближе к полудню один из Пьятти вернулся домой и вскоре вышел в сад. Очевидно, смена прислуги вызвала у него подозрения, потому что я видела, как он тыкал в землю лопатой и время от времени поглядывал в окно гостиной, где я ухитрялась изображать псевдо-миссис Тедворт, расхаживающую по комнате.

Мы с мистером Шаттлвортом ужинали в той самой задней гостиной около девяти часов вечера, когда внезапно услышали, как входную дверь открывают ключом, а затем очень осторожно закрывают снова.

Один из мужчин вернулся в час, весьма необычный для них. То, как открывалась и закрывалась дверь, также наводило на мысль о желании сохранить все в тишине и тайне. Инстинктивно я выключила газ в гостиной, быстрым жестом указала на переднюю комнату, дверь которой была открыта, и торопливо шепнула мистеру Шаттлворту:

– Заговорите с ним!

К счастью, значимость цели, о которой он не забывал, обострила его восприятие.

Он прошел в гостиную, в которой, к счастью, в это время горел газ, и, отворив дверь в коридор, любезно сказал:

– О, мистер Пьятти! Это вы? Могу я что-нибудь для вас сделать?

– Ах, да! Зпасибо, – ответил сицилиец, чей голос, как я расслышала, был хриплым и неуверенным. – Езли вы будете так добры… Я… я чувствую зебя таким злабым, мне зегодня нехорошо. Это взе теплая погода, полагаю. Не могли бы вы… не были бы вы так добры принезти мне немного… э–э... аммиачной... э–э... летучей золи, как вы это называете, не помню... из аптеки? Я бы пошел прилечь на звою кровать, если вы будете так добры ...

– Ну, конечно, я принесу, мистер Пьятти, – сказал мистер Шаттлворт, который каким-то образом догадался, что я хочу сделать, и буквально сыграл мне на руку. – Я пойду немедленно.

Он пошел взять свою шляпу с вешалки в холле, пока сицилиец непрерывно бормотал: «Зпазибо большое», - а затем я услышала, как хлопнула входная дверь.

С того места, где я находилась, мне не было видно Пьятти, но я представила, как он стоит в тускло освещенном коридоре, прислушиваясь к удаляющимся шагам мистера Шаттлворта.

Я слышала, как Пьятти прошел к задней двери, и вскоре заметила какое-то движение на маленьком клочке земли за ней. Он пошел за лопатой. Он намеревался откопать пальто, часы и цепочку, которые, по той или иной причине, как он, должно быть, думал, больше не были в безопасности в изначальном тайнике. Знала ли банда убийц, что человек, который часто навещал их квартирную хозяйку, был отцом Сесила Шаттлворта из Палермо?

В ту минуту я не стала медлить, чтобы поразмыслить и составить план. Я побежала на кухню, потому что больше не было нужды следить за Пьятти. Я знала, что он делает.

Я не хотела пугать Эмили, но ей сразу дали понять, что, возможно, придется снова уйти из дома со мной в любое время, по первому требованию; мы держали наготове небольшую сумку на кухне, откуда могли быстро и легко выйти по лестнице.

Теперь я тихонько подала ей знак, что время пришло. Она взяла сумку и последовала за мной. Как только мы закрыли за собой калитку, мы услышали, как сильно хлопнула садовая дверь. Пьятти нашел пальто и к этому времени осматривал карманы в поисках часов и цепочки. В течение следующих десяти секунд он поймет, что пальто, которое он держит в руках, не то, которое он закопал в саду, и что настоящие доказательства его вины – или его соучастия в преступлении другого человека – исчезли.

Мы не стали ждать эти десять секунд, а помчались по Бред-стрит в направлении Ледер-лейн, где, я знала, меня будет искать мистер Шаттлворт.

– Да, – поспешно ответила я, как только заметила его на углу улицы. – Все готово. Завтра рано утром я вылетаю в Будапешт континентальным рейсом. Я настигну их в «Венгрии». Проводите Эмили до квартиры в целости и сохранности.

Очевидно, нельзя было терять времени, и прежде чем мистер Шаттлворт или Эмили успели вставить слово, я покинула их стоять и быстро затерялась в толпе прохожих.

Я неторопливо прогуливалась по Ледер-лейн; поскольку мое лицо было незнакомо Пьятти. Они видели только мои смутные очертания за очень грязными оконными стеклами.

Я не заходила в квартиру. Я знала, что мистер Шаттлворт позаботится об Эмили, поэтому в ту ночь я переночевала в Гранд-отеле на Чаринг-Кросс, уехав на следующее утро в девять утра, забронировав место в Восточном экспрессе до Будапешта.

3

Ну, вы знаете поговорку: легко быть крепким задним умом.

Конечно, когда я увидела старшего Пьятти, стоящего в холле отеля «Венгрия» в Будапеште, я поняла, что за мной следили с того момента, как мы с Эмили выбежали из дома на Бред-стрит. Сын, очевидно, держал меня в поле зрения, пока я была в Лондоне, а отец путешествовал по Европе, никем не замеченный, в том же поезде, что и я, видел, как я садилась в фиакр в Будапеште, и слышал, как я приказывала ловкому кучеру ехать в «Венгрию».

Я поспешно расположилась в номере, а затем спросила, находится ли еще в отеле «миссис Кери» из Лондона со своей горничной – ибо именно под этим именем должна была путешествовать миссис Тедворт, – и получила утвердительный ответ. «Миссис Кери» как раз в это время ужинала в столовой, откуда доносились прекрасные венгерские мелодии в исполнении неподражаемого оркестра Беркеша, которые, казалось, высмеивали мои тревоги.

– Горничная миссис Кери, – сказали мне, – обедала в комнате управляющего.

http://tl.rulate.ru/book/114986/4466143

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь