Готовый перевод Lady Molly of Scotland Yard / Леди Молли из Скотланд-Ярда: 01. Тайна Найнскора - 1

1

Сами знаете, одни говорят, что она дочь герцога, другие – что она родилась в канаве, а титул к ее имени был добавлен ради красоты и солидности.

Я, конечно, могла бы многое рассказать, но, как говорят поэты, «на моих устах печать». На протяжении всей своей успешной карьеры в Скотланд-Ярде она оказывала мне честь, удостаивая дружбы и доверия, но, выбирая своей напарницей, заставила пообещать, что я никогда и словом не обмолвлюсь о ее личной жизни, и в этом я поклялась на Библии – «чтоб мне умереть на месте» и все такое.

Да, мы всегда называли ее «миледи» с тех пор, как ее поставили во главе нашего отдела, а начальник в нашем присутствии обращался к ней «леди Молли». Мужчины пренебрежительно относятся к нам, женскому отделу, хотя, бесспорно, у женщин интуиция в десять раз сильнее, чем у бестолкового грубого пола. Я твердо убеждена, что у нас было бы вдвое меньше нераскрытых преступлений, если бы некоторые из так называемых загадок доверили расследовать женщине.

Неужели, например, вы хоть на мгновение поверите, что правда о том невероятном случае в Найнскоре когда-нибудь выплыла бы наружу, если бы им занимались одни мужчины? Разве какой-нибудь мужчина осмелился бы рискнуть так, как леди Молли, когда... Но я забегаю вперед.

Позвольте мне вернуться к тому памятному утру, когда она, чрезвычайно возбужденная, вошла в мой кабинет.

– Старший инспектор говорит, что я могу отправиться в Найнскор, если захочу, Мэри, – сказала она дрожащим от волнения голосом.

– Вы! – воскликнула я. – Зачем?!

– Зачем-зачем? –нетерпеливо повторила она. – Мэри, неужели ты не понимаешь? Это шанс, которого я ждала – шанс всей жизни! В Ярде все в отчаянии из-за этого дела, общественность возмущена, газеты печатают язвительные письма. Никто из наших людей не знает, что делать, они в растерянности, и поэтому сегодня утром я подошла к начальнику...

– Да? – нетерпеливо переспросила я, потому что она внезапно замолчала.

– Ну, сейчас неважно, как я это сделала – я расскажу все по дороге, потому что сейчас мы как раз успеваем на одиннадцатичасовой поезд в Кентербери. Инспектор говорит, что я могу поехать и взять с собой кого захочу. Он предложил одного из мужчин, но почему-то я чувствую, что это женская работа, и я предпочла бы тебя, Мэри, всем остальным. В поезде мы сможем обсудить предварительные данные по делу, поскольку я сомневаюсь, что ты уже в курсе. Тебе осталось времени только на то, чтобы собрать кое-какие вещи и встретиться со мной у касс Чаринг-Кросса ровно в 11.00.

Она ушла прежде, чем я успела спросить еще хоть что-то, да и вообще я была слишком потрясена для разговора. Дело об убийстве в руках женского отдела! До сих пор о подобном не слышали. Но я тоже чувствовала возбуждение, и, можете быть уверены, оказалась на станции вовремя.

К счастью, в купе были только мы с леди Молли. До Кентербери мы доехали без пересадок, так что у нас была уйма свободного времени, и, разумеется, мне не терпелось узнать все о деле, в котором я имела честь помогать леди Молли.

Убийство Мэри Николлс было совершено в Ясеневой усадьбе, очаровательном старинном поместье в деревне Найнскор. Усадьбу окружает великолепный лес, жемчужиной которого является остров посреди небольшого пруда, через который перекинут узкий деревянный мостик. Остров называется «Глушь», находится в дальнем конце поместья, так что из особняка нельзя разглядеть или услышать, что там происходит. Именно в этом очаровательном местечке на берегу пруда 5 февраля прошлого года было найдено тело девушки.

Я избавлю вас от страшных подробностей этой жуткой находки. Довольно лишь сказать, что несчастная женщина лежала лицом вниз, нижней частью тела на клочке поросшего травой берега, а ее голова, руки и плечи были погружены в придонный ил.

Тимоти Коулман, один из младших садовников Ясеневой усадьбы, первым сделал это ужасающее открытие. Он пересек мостик и уже успел обойти весь островок, когда заметил что-то синее, наполовину лежащее в воде. Тимоти – флегматичный бесстрастный сельский житель и, поняв, что перед ним тело женщины в синем платье с белой отделкой, спокойно наклонился и попытался поднять его из грязи.

Но тут даже его невозмутимость дала трещину при виде представшего ужасного зрелища. То, что женщина – кем бы она ни была – была зверски убита, было очевидно, поскольку ее платье спереди было запачкано кровью. Но что было настолько ужасно, что даже старого Тимоти затошнило от отвращения, так это то, что голова, руки и плечи, очевидно, пролежавшие какое-то время в иле, оказались изрядно разложившимися.

Что ж, все необходимое, конечно, было немедленно сделано. Коулман отправился за помощью в сторожку, и вскоре полиция прибыла на место происшествия и доставила останки несчастной жертвы в скромный местный полицейский участок.

Найнскор – тихая уединенная деревушка милях в семи от Кентербери и в четырех от Сендвича. Вскоре все в округе знали, что в деревне было совершено ужасное убийство, а все подробности вовсю обсуждались в «Зеленом человеке».

Для начала оказалось, что, хотя само тело могло быть практически неузнаваемым, ярко-синее саржевое платье с белой отделкой было безошибочно опознано, как и кольцо с жемчугом и рубином и красная кожаная сумочка, найденные инспектором Мейжерсом рядом с рукой убитой женщины.

В течение двух часов после ужасной находки Тимоти Коулмана личность несчастной жертвы была твердо установлена Скотланд-Ярдом – Мэри Николлс, которая жила со своей сестрой Сьюзен в доме № 2 по адресу Вязы, Найнскор-лейн – почти напротив Ясеневой усадьбы. Также было известно, что когда полиция туда явилась, то обнаружила, что дом заперт и, по-видимому, необитаем.

Миссис Хукер, жившая в доме № 1 по соседству, объяснила инспектору Мейжерсу, что Сьюзен и Мэри Николлс уехали из дома около двух недель назад и с тех пор она их не видела.

– Завтра аккурат две недели, – сказала она. – Я точно стояла у дверей и кошку кликала. Было уж больше семи, тёмно было, хоть глаз выколи. И мерзко моросит так, что едва руки свои разглядишь. Сьюзен и Мэри из дома, значит, вышли. Сьюзен я, по чести сказать, толком не разглядела, но голос Мэри слыхала точно. Она говорит: «Надобно поторопиться», – говорит. Я подумала, они, небось, по магазинам у нас пройтись собрались, так и кричу им, что вот сейчас слыхала – часы на церкви семь бьют. А сегодня четверг и магазины закрываются рано, так они только запертые двери найдут. Но они как и не слыхали, ушли к деревне, а больше я их и не видала.

http://tl.rulate.ru/book/114986/4453974

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь