Готовый перевод The Whole Village Thrives After Adopting a Lucky Girl / «Маленькое удачное сокровище семьи фермеров: разрушение границ»: Глава 4. Книга

«Что?» Цзян Саньлан, как всегда, был озадачен речью дочери.

«Рыба, рыба!» Инбао была измотана. «Рыба, рыба».

Ее мама рассмеялась и выступила в роли переводчика: «Маленькая мисс просит рыбу».

Инбао продолжала кивать в знак согласия. Ее прекрасная мать действительно была умной.

«Ха-ха, значит, Инбао хочет есть рыбу», — внезапно понял Цзян Саньлан. «Как только папа вернется домой, я пойду и поймаю ее в реке!»

Инбао: …

Купив коричневый сахар и меру риса, а также потратив десять монет на бамбуковую корзину для хранения вещей, он потратил почти все оставшиеся у него деньги.

Цзян Саньлан посадил дочь в бамбуковую корзину на спину, взял жену за руку и радостный помчался домой.

Вернувшись домой, он положил маленькую мисс на кровать-кан, а пара разожгла огонь и начала месить тесто, готовясь вознаградить себя блинами.

Инбао на кровати-кан было скучно, она несколько раз перевернулась и в конце концов легла, притворившись спящей.

Из своего маленького мешочка она достала горсть риса в шелухе, тайно пронесла его в пещеру и положила рядом с каменной стеной вместе с различными семенами, которые она собрала ранее.

Все это были зерна, которые она тайно взяла из своего домашнего хранилища несколько дней назад.

Инбао осмотрела товар и обнаружила там несколько соевых бобов, горсть зерен пшеницы, горсть проса и рис, который она только что принесла.

Жаль, что она была слишком молода и не имела достаточно энергии. Она не могла долго оставаться в этом пространстве, иначе она бы наверняка уже всех их посадила.

Пока у нее еще были силы, Инбао внимательно оглядела пещеру.

Потолок пещеры, окружающие стены и пол — все было сделано из твердой породы, и у нее возникло ощущение, будто она находится в замкнутом пространстве, сделанном из камня.

Не было никакого явного прохода, по которому можно было бы войти или выйти, но она явно стояла здесь, что было поистине волшебным.

Инбао также обнаружил, что в трещинах скалы растут кристально чистые белые растения. Они немного напоминали Ганодерма Lucidum.

Кристально-белые листья были размером с соевые бобы, пухлые и толстые. Собранные вместе, они выглядели как гортензии размером с ладонь. Если сжать листья, они выплеснутся липким соком, похожим на сок кактуса.

Сок имел слабый бодрящий аромат и быстро высыхал при нанесении на кожу.

Кожа, на которую его наносили, становилась такой гладкой, словно ее покрыли снежным кремом, а ее стойкий аромат сохранялся.

Казалось, что это безвредно, но она не могла сказать, съедобно ли это.

Однако, согласно логике сценариев историй, некоторые сокровища небес и земли действительно выращивались в таинственных пещерах или тайных царствах. Следовательно, это кристально белое растение могло быть своего рода сокровищем небес и земли.

Инбао, погруженная в свои мысли, решила достать немного, когда у нее появится возможность, скормить это животным для наблюдения и посмотреть, какова будет их реакция.

К сожалению, в последнее время подходящей возможности не было, и ей не встретилось ни одного животного, которого она могла бы покормить.

Конечно, она не могла использовать своих собственных кур для испытаний. А что, если они умрут или перестанут нести яйца из-за этого? Это, безусловно, разобьет ей и ее родителям сердца.

Инбао задержалась в пещере еще немного, но вскоре она уже не могла держать глаза открытыми и неосознанно уснула.

Во сне она, казалось, шла сквозь туман, и вдруг перед ней вспыхнул золотой свет, высветив огромную книгу размером со стол, на обложке которой было написано несколько величественных иероглифов: «Цянь - Дворец Сладкое Очарование».

Ох, это…

Возможно, это произошло потому, что она уже давно не читала сценарий, в ее снах встречалась книга с таким знакомым названием.

Она открыла первую страницу, и Инбао, внимательно присмотревшись, заметила на бумаге несколько знакомых терминов.

Город Чуаньхэ, деревня Сичэнь, уезд Циньчуань, Чэнь Тяньтянь.

Инбао была ошеломлена.

Место, где она сейчас находилась, разве не было городом Чуаньхэ в уезде Циньчуань?

Разве за рекой не находилась деревня Сичэнь?

И Чэнь Тяньтянь, это имя звучало так знакомо, но она просто не могла вспомнить, где слышала его раньше.

Пока она была глубоко погружена в свои мысли, налетел внезапный порыв ветра, превратив книгу в ее руках в бумажных бабочек, разлетающихся во все стороны, которых невозможно было поймать.

Жаль, она почти закончила вторую главу, и теперь не знала, что будет дальше.

Две главы были на самом деле довольно простыми, в основном описывая красивую и очаровательную внешность и ум Чэнь Тяньтянь. Также упоминалось, что она была известной красавицей в округе Циньчуань и маленькой счастливой звездой, которую обожала вся ее семья.

Однажды в дом красавицы неожиданно приехала группа бедных родственников из сельской местности.

Говорили, что Чуаньхэ пережил большое наводнение, уничтожившее множество домов и поместий. Эти родственники сбежали из своей деревни и нашли убежище у матери Чэнь Тяньтяня, госпожи Хань.

Инбао нахмурилась.

Деревня Сичэнь, наводнение и поездка в уездный центр в поисках убежища у родственников по фамилии Хань.

Это произошло, когда ей было девять лет.

Кстати, город, где она жила, Чуаньхэ, находился прямо у реки Чуань, и каждые несколько лет там случалось наводнение.

Однако поскольку деревня Чэнь располагалась на возвышенности, каждый раз при наводнении затапливались только посевы и сельскохозяйственные угодья, а дома в деревне не страдали.

Но когда мне было шесть и девять лет, река Чуан пережила два серьезных наводнения.

Она помнит, что в тот год, когда ей было шесть лет, в начале лета начался сильный дождь, за которым последовал подъем уровня воды в реке Чуань, затопивший обе деревни и близлежащие деревни.

Люди забрали свой скот и овец и бежали в более высокие местности горы Хубэй или Сяонань, и только спустя более чем десять дней уровень воды постепенно отступил.

Вода в деревне отступила, но урожай был потерян. Сельскохозяйственные угодья были занесены илом из-за наводнения, и некоторое время не было возможности что-либо сажать, поэтому многие жители деревни забрали свои семьи и бежали.

Летом того года, когда ей было девять, также было много сильных дождей, наводнение хлынуло стремительным потоком, не только сломав каменный мост между двумя деревнями, но и почти полностью смыв дома в деревне. Многие жители деревни погибли в этом беспрецедентном наводнении.

Инбао вспомнила, что она отправилась с семьей Чэнь Чанпина в уездный город в поисках убежища и остановилась в доме тети Хань, младшей сестры ее родной матери Хань.

Положение семьи тети Хан было хорошим. Фамилия ее мужа тоже была Чэнь, и говорили, что он был доверенным советником уездного магистрата и пользовался большим уважением в уездном городе. Даже клерки в правительственном учреждении обращались к нему сердечно.

У тети Хань было два сына и три дочери. Обычно она называла своих дочерей Большая Яя, Вторая Яя и Третья Яя, но которая из них была Чэнь Тяньтянь, она не знала.

Прежде чем она успела об этом подумать, ее сознание начало затуманиваться.

Когда она проснулась на следующий день, ее голова все еще была заполнена сном, который она видела прошлой ночью, и она чувствовала себя вялой.

Эх, было бы здорово, если бы она могла продолжить рассказ, а то чувство, что тебя оставили в подвешенном состоянии, действительно раздражает.

«Баобао, пора есть».

Чуньнян приготовила липкую сладкую белую рисовую кашу, а также сделала заварной крем из яиц на пару, чтобы накормить свою дочь.

Инбао ела ложку за ложкой, вскоре опустошив небольшую миску.

Ей придется быстро вырасти, чтобы начать бегать и прыгать, не нуждаясь в постоянном уходе матери.

«Баобао сегодня очень послушная, она съела целую миску».

Чуньнян поставила миску и с улыбкой погладила живот дочери: «Пусть мама посмотрит, полон ли твой животик?»

Инбао боялась щекотки и хихикнула, чтобы увернуться от руки матери.

Мать и дочь веселились, когда вошла бабушка Цзян с корзиной.

«Мать пришла», — Чуньнян быстро встал, чтобы поприветствовать ее.

После разделения семьи, хотя они жили в одной деревне с бабушкой Цзян Лю, она редко навещала их. Но сегодня было необычно, так как она пришла рано утром.

Однако Чуньнян ясно понимала, что о ее беременности свекрови, должно быть, рассказал ее муж.

Бабушка поставила корзинку на стол, оглядела невестку с ног до головы, задержав взгляд на ее животе.

«Саньланг сказал мне, что ты беременна, поэтому я пришла посмотреть. Я принесла из дома куриные яйца. Твоя невестка попросила меня отнести их тебе».

Бабушка и ее муж жили со старшим сыном, а всеми домашними делами занималась ее старшая невестка.

К счастью, старшая невестка оказалась добродетельной и разумной, и рано утром она собрала несколько яиц и попросила ее отдать их жене ее третьего сына.

http://tl.rulate.ru/book/114931/4462452

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь