Готовый перевод A Coat of Gold / Золотой плащ: Глава 6 - У Льва все еще есть когти

МИРЦЕЛЛА

«Певчая птица» была самым быстрым судном во флоте принца Дорана Мартелла, изящным судном, воплощением красоты от кормы до носа.

Чтобы занять свои дни, Мирцелла играла в кайвасу с Тристаном, но она просто не могла сосредоточиться под тяжестью всех своих забот и вместо этого проводила долгие часы, глядя с носа корабля вперед, в бесконечную синеву. Впервые в жизни она обнаружила, что умоляет о том, чтобы увидеть Королевскую Гавань и возвышающиеся шпили Красного замка как можно скорее.

После того, что казалось долгими годами на открытой воде, Красный замок показался в поле зрения, когда корабль обогнул большую скалу в заливе Черноводной. Были следы того, где дикий огонь сжег реку, поджег деревья и оставил все безмолвным и мертвым. Тристан подошел к ней. Он никогда не видел Королевской Гавани и просто восхищался видом, нежно сжимая ее руку, и она почувствовала утешение.

Они все ждали ее на причале, ее мать, и Томмен, и дядя Тирион, и дядя Джейме, и дедушка, и все остальные. Ее дяди вышли, чтобы помочь ей сойти на берег.

«Добро пожаловать домой, Мирцелла», — сказал ее дядя-карлик, когда она сделала первый шаг на землю. «Ты стала выше».

«Ты остался почти таким же, дядя», — ответила она.

«Конечно, — сказал Тирион. — Я не слишком привык к росту».

«Я рад снова тебя видеть», — сказал Джейме и обнял ее, на мгновение застав ее врасплох. «Я осмелюсь сказать, что краду тебя у твоей матери и брата, принцесса. Пожалуйста…»

Он прошел мимо нее, чтобы поговорить с Тристаном, а Мирцелла спустилась к месту, где были остальные. Томмен стоял там в красном и золотом, в дурацкой золотой короне, с выражением, напоминающим неодобрение на его лице. Рядом с ним стоял лорд Тайвин Ланнистер с золотой булавкой Десницы короля, прикрепленной к его дублету, выглядя царственно и не впечатленно. Однако Мать вышла из строя, чтобы тепло и полно ее обнять, отступив с необычайно яркой улыбкой. «Ты выросла такой высокой, моя любовь, и такой красивой», — сказала она. «Как Дорн относился к тебе?»

«Дорн прекрасен, матушка», — сказала Мирцелла своим лучшим «голосом принцессы». «Ты действительно должна приехать, чтобы увидеть его во всем великолепии, и я знаю, что ты полюбишь Тристана. Он такой добрый, забавный, милый... но, конечно, я скучала по тебе и Томмену... и... я так расстроилась, услышав о Джоффе — я плакала несколько дней». Она надеялась, что ее ложь будет достаточно убедительной, и это не сулило ей ничего хорошего, когда матушка просто кивнула и улыбнулась.

Затем она подошла к брату, который улыбнулся ей. Казалось странным делать реверанс перед Томменом, и не успела она начать, как он шагнул вперед и обнял ее. Краем глаза Мирцелла заметила неодобрительный взгляд в холодных зеленых глазах лорда Тайвина Ланнистера.

«Так приятно снова тебя видеть», — сказал Томмен. «Слишком много времени прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз». Ей пришлось согласиться, даже письма три раза в неделю не могли сравниться с тем, чтобы увидеть брата лицом к лицу впервые за год. Они всегда были неразлучны, твердая сила против любого, кто хотел их разлучить, будь то Джоффри или мать. Джоффри всегда был любимцем ее матери, ее чудесным первенцем, который не мог ничего плохого сделать, затем Мирцелла, ее прекрасная принцесса, но она всегда испытывала меньше любви к Томмену, которого она отвергла и отвергла в пользу его старшего брата и сестры. Она не могла даже представить себе, какие издевательства он перенес за тринадцать лет своей жизни, будучи мишенью для издевательств как для Джоффри, так и для ее матери. Ее брат пытался утопить ее один ужасный раз, он почти порезал ее ножами, и он бил и ругал ее часто, но он никогда не избивал ее до полусмерти тростями или скипетрами, временно ослеплял ее камнями или пытался содрать с нее кожу заживо. Последний случай оставил ее брата в невыносимой боли, прикованным к постели в своей комнате и неспособным встать с кровати в течение нескольких дней. Мать навещала его только дважды, но Мирцелла была рядом с ним днем ​​и ночью, чтобы предложить успокаивающие слова и прочитать ему истории ее детства, сказки о храбрых рыцарях и прекрасных девах, которые она хотела, чтобы были правдой.

Когда пришло время тащить ее в Дорн, Джоффри язвительно сказал ей, что Томмен не стоит слез, и это были последние слова, которые он ей сказал. Мирцелла была рада этому. Хотя Дорн был далеко от ее семьи, он был достаточно далеко от Королевской Гавани, чтобы кошмары о Джоффри растворились в далеких воспоминаниях. И у нее никогда не было друга, похожего на Тристана, который всегда был к ней только добр и добр.

«Селла», — сказал ее брат, улыбаясь. «Могу ли я представить мою невесту и будущую жену, леди Маргери из дома Тиреллов».

Она видела Рыцаря Цветов, скачущего на турнире по случаю инаугурации Лорда Старка в качестве Десницы Короля, и ей пришлось признать, что когда эти двое стояли бок о бок, они выглядели более похожими, чем ее мать и Джейме. У леди Маргери были блестящие локоны каштановых волос, приятное лицо и стройная фигура. Ее глаза были озерами жидкого золота, и хотя ее улыбка была самой фальшивой, которую когда-либо видела Мирцелла, она все равно была прекрасна.

«Я так рада наконец-то познакомиться с вами, принцесса Мирцелла», — сказала леди Маргери. «Надеюсь, мы сможем стать хорошими подругами, а не только сестрами».

Мирцелла повторила фальшивую улыбку девушки. «Я тоже на это надеюсь, миледи». Она подвинулась, чтобы позволить сиру Лорасу Тиреллу и лорду Мейсу Тиреллу поцеловать ей руку, а затем вернулась, чтобы встать рядом с братом и наблюдать, как Тристан, принц Оберин, Джейме и Тирион подходят. Лорд Тайвин все еще пристально смотрел на нее, поэтому она сделала быстрый реверанс и коротко сказала «милорд», что, похоже, ему понравилось.

Группа стражников Ланнистеров была рядом с носилками, чтобы отнести ее в Красный замок, но леди Маргери объявила, что день достаточно прекрасен, чтобы идти пешком, и с нетерпением отправилась в путь, Томмен следовал за ней по пятам, как маленькая собачка. Мирцелла обернулась и взглянула на своих дядей, которые пожали плечами, и все трое пошли шагом, сир Арис Окхарт следовал за ними.

«Я полагаю, что простой народ любит тебя, племянница», — сказал Тирион. «В последний раз, когда ты покидала город, там был большой бунт».

«Почему?» — спросила Мирцелла.

«Когда ты ушла, вся красота этого проклятого города померкла», — пошутил Тирион. «Или, скорее, Джоффри решил, что убивать простых людей — его право. Достаточно сказать, что они рады освободиться от него, и они любят твоего брата и его леди Маргери еще больше».

Через мгновение Тристан пошёл рядом с ней и предложил ей руку.

«Как тебе моя семью?» — спросила она.

Он склонил голову набок. «Ваши дяди были достаточно любезны, если судить по этому поводу. Я всегда хотел лично испытать легендарное остроумие Беса».

«Не называй его Бесом», — насмешливо отчитала Мирцелла. «Его зовут Тирион. Лорд Тирион».

«Здесь каждый — владыка чего-то?» — спросил Тристан. «Они все прячутся за своими именами и титулами, и любой, у кого нет бумажного щита, быстро съедается остальными».

«Ты, конечно, прав», — согласилась она. «Но мне больше нравится быть принцессой, и это неплохо получается в Королевской Гавани. Я неплохо играю глупую маленькую девочку, какой, как они ожидают, должна быть принцесса».

«Я принц», — сказал Тристан. «Не здесь, — подумала Мирцелла, — здесь ты просто иностранец». «Это делает меня глупым маленьким мальчиком?» — спросил он. «Разве принц Рейегар был глупым маленьким мальчиком?»

Мирцелла слегка нахмурилась — в логове льва имена Таргариенов не пристало так небрежно произносить.

«Нет», — сказала она. «Вовсе нет».

«Вы как принцесса Дейенерис, моя леди», — сказал Тристан. «Вы красивы и умны в равной степени, и вы выходите замуж за представителя Дома Мартеллов, чтобы возвестить о новой эре мира в королевстве. Принц Марон построил Водные Сады для своей королевской принцессы, чтобы она могла быть свободна от палящего зноя Солнечного Копья. И позже именно она решила, что высокородные и низкородные могут играть вместе, так же как Дорн и Семь Королевств смогли сотрудничать друг с другом после этого».

«Вы рассказывали мне эту историю полсотни раз, мой дорогой принц Тристан».

«Только потому, что ты никогда не понимаешь истинной красоты этой истории, моя дорогая принцесса Мирцелла».

Она хмыкнула. «Конечно, да. А если нет, то я уверена, что когда-нибудь сама разберусь».

«Возможно», — сказал Тристан. «А может и нет». Он посмотрел на дорогу. «Прошу прощения, моя принцесса, но этот город пахнет чем-то отвратительным».

«Да, так и есть. Так было всегда». Уникальный запах Королевской Гавани был не только дымом, потом и нечистотами, но и предательством, политикой и злом. Так пахнет Игра престолов, она знала.

Впереди она увидела девушку из Хайгардена, раздающую милостыню нищим, небольшую армию служанок, кружащую вокруг нее, чтобы собрать самодельные подарки, которые бросали ей простые люди. Простой народ от всего сердца приветствовал своего короля и его будущую королеву. Джоффри морил голодом и ругал население, доходя до того, что стрелял в них из арбалета с крепостных стен Красного замка в качестве своего рода садистского вида спорта, и, без сомнения, половина их любви к Томмену была результатом их свободы от его предшественника. Что касается Маргери, то, похоже, она обладала состраданием и симпатией к простым людям, и именно ее имя они выкрикивали чаще всех остальных. Толпа состояла из шлюх, нищих и босоногих детей, жаждущих подбодрить наступающего короля, хотя большинство выкрикиваемых ими имен принадлежали Тиреллам. В конце концов, это Тиреллы принесли им хлеб и картошку, репу и морковь, рыбу, мясо и эль, а Ланнистеры не дали им ничего, кроме войны. Однако в толпе были и нелицеприятные  голоса, выкрикивающие «Ублюдок!» и «Мерзость!» среди прочих мерзких слов, но остальная толпа заглушала их.

Толпа оставила их в покое, когда они наконец добрались до замка, но то же сделали и Ланнистеры. Вместо этого леди Оленна и леди Маргери пригласили ее выпить чаю в саду, а сир Лорас Тирелл пришел сопровождать ее, одетый с ног до головы в свое одеяние Королевской гвардии, выглядящий как что-то вроде девичьей мечты, как всегда, украшенный розами, золотая булавка на шее и несколько украшений на рукояти его длинного меча. Но слова, которые он ей сказал, были резкими и высокомерными, и малочисленными. Лорас проворчал жалобу на то, что ему не разрешили обучать короля фехтованию, а вместо этого эта обязанность была предоставлена ​​«извращенному хрюкану», «простому парню» и сиру Бейлону Сванну, к которому Рыцарь Цветов был равнодушен. Однако Мирцелла была рада, лучше Томмену не окружать себя полностью розами, подумала она, самой леди Маргери, похоже, более чем достаточно, чтобы справиться с этим.

Она хорошенькая, признала Мирцелла, даже красивая, и она знает, как играть в игру престолов лучше, чем большинство. Сама принцесса экспериментировала с манипуляциями на своем женихе, но Тристан обычно был слишком умен, чтобы видеть это насквозь. Томмен, с другой стороны, он мог быть восприимчив к чему угодно, и, несомненно, это включало девчонку Тирелл. И как только она воткнула свои шипы...

«Принцесса!» — позвал страстный голос. Когда она подняла глаза, Мирцелла почти ожидала увидеть Маргери Тирелл, пришедшую поприветствовать ее рано утром, но вместо этого это был принц Оберин Мартелл, одетый в желтые и золотые шелка, улыбающийся ей. «К сожалению, у нас не было времени поговорить с вами раньше». Он лениво махнул рукой своей возлюбленной Элларии, одетой в оранжевые шелка, такие тонкие, что они были почти прозрачными, и важно подошел. «Не бойся», — сказал Красный Змей, — «Твои дамы в зеленом и золотом там, но я вижу, что у тебя уже есть одна, которая будет сопровождать тебя. Оставь, сир», — сказал он Лорасу. «Я уверен, что смогу сопровождать добрую принцессу».

Сир Лорас тонко улыбнулся. «По просьбе вашей будущей королевы и по согласию вашей принцессы я провожу ее к дамам Хайгардена. И, кроме того, ни один настоящий рыцарь не оставит принцессу одну среди змей».

Мирцелла улыбнулась рыцарю. «Все в порядке, сир. Вы были очень добры, но я знаю дорогу отсюда». Лорас поклонился и ушел, он выглядел почти обрадованным, оставив ее позади.

«Дорн хорошо с тобой обращался», — заявил принц.

«Так и есть», — сказала она. «Надеюсь, в Королевской Гавани к вам тоже хорошо отнеслись, хотя, смею сказать, Дорн гораздо красивее».

Оберин ухмыльнулся. «Действительно. Этот город воняет дымом, кровью, мочой...»

«Не спугни мою невесту, дядя», — сказал Тристан, появляясь под руку с Мирцеллой. «И тебе следует быть осторожнее со словами, которые ты употребляешь в присутствии дамы».

«Я должен», — сказал Красный Змей. «Но все эти лорды и леди не для меня. Больше всего Королевская Гавань воняет розовой водой. Розовые подбородки Толстого Розана нависают над всеми нами, но скоро, возможно, его цветок увянет». Он замолчал и поднял бровь. «Я наблюдал за героическим спасением вашим братом Лорда Беса», — сказал Красный Змей. Он поднял бровь. «То, что король Джоффри мог или не мог сделать, было довольно интригующим, и то, как ваш брат представил их, было впечатляющим».

«Что ты имеешь в виду?» — спросила Мирцелла.

Принц Оберин проигнорировал ее. «И еще более впечатляющим было то, что он заставил Толстого Розана согласиться признать Беса невиновным. Хотя я предполагаю, что правосудие короля в этом случае не было полностью беспристрастным».

«Чего ты хочешь, дядя?» — спросил Тристан, защищаясь.

Красный Змей пожал плечами. «Неужели у каждого должен быть мотив в этом забытом Богом городе? Эллария и я не хотим ничего, кроме как хорошо провести время и получить то, чего нам не хватает, то, что нам причитается».

Его тон внезапно стал очень холодным. Мирцелла вопросительно посмотрела на него. «Молю, что ты имеешь в виду, мой принц?»

Принц Оберин улыбнулся. «Почему, я хочу чего-то, что нам причитается, и причитается нам уже очень давно. Чего-то, чего, кажется, не хватает в этом мире, в этой игре, в этой жизни. Знаешь, чего я хочу, милая девочка?»

Она почувствовала, как румянец заливает ее щеки от того, как принц опекает ее. Он обнял Элларию Сэнд за шею одной рукой, и, вероятно, в каком-то неподобающем месте, но его взгляд был устремлен на Мирцеллу.

"Справедливость."

«Моя принцесса», — раздался голос леди Маргери Тирелл, которая вышла из цветов с пунцовым румянцем на лице и взяла Мирцеллу под руку. «Пойдем, моя бабушка ждет нас, и я полагаю, что она не из тех, кто любит ждать».

Принц Оберин улыбнулся. «Конечно. Тристан. Эллария. Нам лучше не подвергаться неоправданному гневу Королевы Шипов». И, подмигнув на прощание, он ушел, оставив их одних. Девушка из Хайгардена медленно повела ее туда, где на террасе в форме полумесяца, возвышающейся над водой, сидели придворные Простора.

«Бухта Черноводная», — пробормотала Маргери. «Сейчас она прекрасна... но когда мои братья впервые приехали в город — Гарлан рассказал мне о мире, охваченном пламенем, о зеленом огне повсюду, о изумрудном пламени, подобном дыханию дракона, облизывающем корабли Станниса и сжигающем их дотла. Но Станниса больше нет »

«Он все еще жив», — резко сказала Мирцелла. «Он все еще держит Драконий Камень».

«Недолго осталось, если Лорас хочет что-то сказать в его пользу», — признала королева. «Он хочет захватить Драконий Камень, чтобы доказать свою высокую ценность и преданность единственному истинному королю».

Мирцелла улыбнулась. Хоть и не так, как он доказал свою высокую ценность и преданность Ренли, подумала она, но говорить так было бы нехорошо. «Я уверена, что сир Лорас исполнит свой долг».

Леди Маргери коротко кивнула и улыбнулась проходящему мимо придворному. Придворные дамы работали иглой и ниткой, вышивая золотые розы на каждом куске ткани, который попадался им на глаза, и вплетая в свои сложные прически целый сад цветов. А посреди всех них сидела леди Оленна Редвин Тирелл, Королева Шипов, сморщенная черносливка женщины ростом едва ли выше пяти футов, с доброй улыбкой.

«Поцелуй меня, дитя», — сказала она и протянула иссохшую руку. Когда Мирцелла наклонилась, чтобы прижаться к ней губами, кожа старухи оказалась на удивление прохладной.

«Ты будешь подкрепляться?» — спросила Королева Шипов. «Что я говорю, конечно, будешь». Она повернулась к слуге. «Принеси золото Арбора и поторопись. Мое время драгоценно, дитя», — сообщила она Мирцелле. «Боюсь, что ожидание — это не то, в чем я очень искусна. Но мы все разумные женщины. Давайте поговорим».

Напротив леди поставили два стула, и Мирцелла села рядом с будущей королевой. «Мои соболезнования в связи с вашей утратой, как и ожидалось», — сказала Королева Шипов. «Хотя Королевская Гавань, похоже, не так сильно скучает по королю Джоффри, как я ожидала». Она подняла бровь.

«Он оказывал плохое воздействие на людей», — сказала Мирцелла.

«Мы слышали об этом. Или, скорее, Маргери слышала. Боюсь, судебные разбирательства меня ужасно утомляют, а у меня есть дела поважнее, на которые можно тратить время. В любом случае, чтобы перейти к сути вопроса, мы услышали кое-что тревожное. Его светлость присутствовал на суде над вашим дядей и дал довольно разоблачительные показания о вашем покойном брате. Интересное свидетельство, и все ради уродливого карлика. Хотя я, по крайней мере, скажу, что нахожу лорда Тириона немного менее скучным, чем большинство этих кур. Они едва ли известны своей компетентностью».

Слуга вернулся, неся на серебряном блюде три украшенные розами винные кубки. «Ты что, всю дорогу до Арбора ехал?» — спросила она.

«Чего вы хотите от меня, моя госпожа?» — спросила Мирцелла.

«Ох», — сказала леди Оленна. «Не подобает пожилой леди просить милостей у принцессы, совсем нет. Но мы все здесь разумные женщины, не так ли? И поэтому я хотела бы знать правду о короле».

«Томмен? Или Джоффри?»

«И то, и другое», — сказала Королева Шипов. «И то, и другое. Эти королевские типы почти никогда не меняются, большинство из них — высокомерные хвастуны, если вы не против, если я так скажу, моя леди. Хотя время от времени появляется Джейхейрис Примиритель, или Эйгон Пятый, или Дейрон Добрый. И что у них общего?»

Таргариены — короли, подумала Мирцелла; пока что наша династия не смогла произвести ничего великого. «Они все знали, как править, а не только как сражаться», — сказала она.

«О, совершенно верно», — сказала Королева Шипов. «А кем был Джоффри? Правителем или бойцом?»

"Ни одним"

Леди Оленна усмехнулась. «И наконец-то Ланнистер показывает честность и порядочность. Боже мой, вы, должно быть, разочаровываете свой дом».

Семья, долг, честь, подумала она. «Но ты хочешь знать, какой Томмен», — сказала Мирцелла.

«Конечно», — ответила Маргери.

«Мальчик не кажется глупым», — сказала Королева Шипов. «Но он кажется доверчивым, сговорчивым, определенный вид глупости в некотором роде. Худший вид... »

«А ты бы предпочла, чтобы Джоффри был твоим королем?» — парировала Мирцелла. «Он был непредсказуемым и жестоким. И он был бы проклятием твоей жизни, леди Маргери». Он бы избил тебя, наполовину утопил в фонтанах, попытался бы содрать с тебя кожу ножами, бил бы тебя камнями и бил тебя своим окровавленным скипетром.

«Нет», — тихо сказала Маргери.

«Зачем спрашивать меня?» — сказала Мирцелла. «Конечно, я солгу вам только для того, чтобы представить характер моего брата более благоприятным. Уверяю вас, моя госпожа, что Томмен станет для вас добрым, нежным и преданным мужем и никогда не будет никем иным».

Наступила долгая пауза. Все трое отхлебнули из своих кубков с вином. Наконец, Королева Шипов улыбнулась. «Дорогая, ты просто гениальна. Ты почти заставила меня сбить себя с толку, говоря правду о своем брате или сочиняя впечатляющую ложь. Но ты ошиблась в одном — мы пытались оценить не твоего брата. Теперь, боюсь, на сегодня мы закончили. Или, по крайней мере, я закончила. Пойдем, Маргери. Солнце садится над Королевской Гаванью, и послезавтрашний день станет для всех нас большим днем».

«Я бы осталась с принцессой Мирцеллой на одну минуту», — сказала Маргери.

Леди Оленна пожала плечами и встала со своего стула с удивительной для такой хрупкой женщины ловкостью. «Левый, Правый», — крикнула она, взяла под руки двух своих огромных стражников и ушла.

Когда она ушла, Маргери улыбнулась ей. «Я думаю, мы с тобой поладим, сестра. И должна сказать, что на тебе прекрасное платье. Твой брат отзывается о тебе довольно лестно, Мирцелла. Могу ли я называть тебя Мирцелла? Ты можешь называть меня Маргери. В конце концов, мы сестры».

Она улыбнулась, изо всех сил стараясь выглядеть доверчивой. «Конечно».

«Да», — продолжила Маргери, — «Твой брат очень высокого мнения о тебе. Он говорит, что ты умна и красива, что он видит в тебе сестру и друга, что ты знаешь его лучше, чем кто-либо другой. Я просто хочу узнать тебя немного лучше».

Мирцелла вздохнула. «Давайте не будем играть в эту игру, ладно?»

«Какая игра?» — невинно спросила ее соперница, прикидываясь дурочкой и пробуя почву.

«Мы оба прекрасно понимаем, какую игру я имею в виду. К сожалению, Маргери, я не влюблен в твои глаза, какой бы красивой ты ни была, и не очарован твоей прекрасной фигурой».

 «Хм… Я так и думала. Но ты же понимаешь, в каком положении находятся такие женщины, как мы».

«Ты хочешь сказать, что будешь королевой-консортом», — сказала Мирцелла, улыбаясь. Но ты всегда будешь хотеть больше власти — чтобы Томмен был марионеткой, а ты — кукловодом. Помни, моя госпожа, я могу перерезать нити — так, так легко».

«Прошу вас, что вы имеете в виду, миледи?» — спросила Маргери.

Двор пустел, женщины Тирелл оставляли шитье. «Ты ведь просто роза, не так ли? Маленькая роза из Хайгардена».

Маргери мило улыбнулась: «А вы лев, леди Мирцелла, или олень?»

«Оба. И он может быть твоим мужем и моим братом, но если ты когда-нибудь сделаешь что-нибудь, чтобы расстроить его, ты увидишь мою ярость. Ты услышишь мой рев».

«О, поверьте мне, я услышу рёв Ланнистеров. Свадьбе нужна постель, в конце концов... но хватит этой злобы, я рада, что мы на одной стороне, Мирцелла, хорошо иметь кого-то, кому можно бросить вызов. Но помните, ум и мудрость — не всегда одно и то же».

Она почти улыбнулась. «Я не могу с этим спорить».

На мгновение они замолчали, глядя на закат цвета охры. «Маргери…» — сказала она, «Пожалуйста, береги его. Ты одна из немногих, кто делает его по-настоящему счастливым, и он действительно любит тебя. Не пользуйся им, пожалуйста».

Девушка из Хайгардена улыбнулась ей. Она выглядела так, будто хотела согласиться, но улыбка на ее лице была грустной.

http://tl.rulate.ru/book/114885/4480425

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь