Готовый перевод A Pawn's Passage / Ход пешки: Глава 17. Пэй Сяолу

Ци Сюаньсу, медитировавший с закрытыми глазами, услышал объявление и повернулся, чтобы посмотреть на улицу.

Он увидел летящий корабль, прорвавшийся сквозь море облаков и медленно спускающийся вниз. Его нос напоминал голову дракона, а сам корабль был окутан клубами водяного пара. Капельки воды непрерывно скатывались вниз, создавая легкий моросящий дождь под кораблем.

Он был похож на дракона, несущего на спине здание, летящее из морских глубин в облака. Где бы он ни пролетал, за ним следовали ветер и дождь.

Это и был летающий корабль.

Летучий корабль приземлился на голубое озеро за пределами зала, пустив по нему рябь и наполнив воздух влагой. В конце концов он поплыл по поверхности озера, как обычное здание.

Для Ци Сюаньсу это стало открытием.

Он подумал: неудивительно, что порт был построен на вершине горы.

После того как летающий корабль остановился, с него спустили длинную деревянную лестницу с перилами по обеим сторонам. Нижняя часть лестницы уперлась в щель в озерной насыпи, обеспечив устойчивость подвесной лестницы.

Затем с лестницы спустилась группа людей. Большинство из них выглядели респектабельно. Они не стали долго задерживаться в зале и быстро разошлись. Последним по лестнице спустился даосский священник седьмого ранга.

— Пожалуйста, предъявите ваши документы и нефритовые жетоны и садитесь на корабль в порядке очереди! — крикнул он звучным голосом.

Пассажиры, уже давно ожидавшие в заднем зале, один за другим стали подниматься на борт. Ученик седьмого ранга проверял документы пассажиров на месте, оставляя себе только нефритовые жетоны. Позже он вернет нефритовые жетоны женщине у билетной кассы.

Ци Сюаньсу последовал за толпой и, проверив документы, поднялся на борт летающего корабля.

На самом деле это был не первый визит Ци Сюаньсу в Двор предков. Раньше он путешествовал по суше, и путь был нелегким. А вот на летающем корабле он отправился в Двор предков впервые.

Летучий корабль напоминал плавучую гостиницу, разделенную на три этажа. На первом этаже располагались обычные одноместные спальни. На втором этаже располагались люксы первого класса, в каждом из которых была спальня и небольшой кабинет. Такие апартаменты предназначались специально для мастеров даосизма четвертого ранга и выше.

На третьем этаже располагался механизм управления летающим кораблем. Пассажирам на этот этаж вход был запрещен. На нижней палубе находился механизм, позволяющий летающему кораблю парить в небе, куда также не допускались посторонние.

Три этажа были соединены внутренней лестницей. После взлета летающего корабля главная дверь здания закрывалась, и никому не разрешалось ни входить, ни выходить. Чтобы противостоять сильному ветру, на летающем корабле активировали формацию.

До отплытия корабля оставался еще один день, поэтому двери здания оставались открытыми, и пассажиры могли свободно осматривать корабль. Ци Сюаньсу прогулялся по палубе, полюбовался пейзажами и вернулся в здание.

Через весь первый этаж проходил коридор, по обеим сторонам которого располагались аккуратные комнаты. Ци Сюаньсу нашел свою комнату, в которой были только кровать и письменный стол, подходящий для медитации и отдыха. На столе лежало несколько классических даосских текстов, в том числе «Путь Дао», «Писания Наньхуа» и несколько томов «Обширных записей эпохи Тайпинов», чтобы пассажиры могли скоротать время.

Ци Сюаньсу планировал провести это время, культивируя ци с помощью медитации.

Методы культивирования у каждой линии были разными. Очистители ци занимались дыханием, прорицатели медитировали, а мастера боевых искусств тренировали мышцы. Ци Сюаньсу, вольный культиватор, будучи универсалом, мог выбрать дыхание и медитацию. Однако физические тренировки в этой спальне были бы сложной задачей.

В этот момент мимо двери Ци Сюаньсу прошел хитрый мужчина. Он бросил взгляд на Ци Сюаньсу и остановился на месте, пораженный.

Ци Сюаньсу, который уже собирался закрыть дверь, заметил необычного человека и на мгновение замешкался.

— Вам что-нибудь нужно? — спросил Ци Сюаньсу.

Мужчина лукаво улыбнулся.

— Хотите погадать?

Ци Сюаньсу подумал, что перед ним шарлатан. Однако они находились на летающем корабле, направлявшемся к Двору предков. На борту находились даосские ученики высокого ранга. Какой мошенник мог прийти сюда, чтобы обмануть людей?

Тем не менее Ци Сюаньсу отказался.

— У меня мало денег...

Хитрец улыбнулся и развел руками.

— Это неважно. Это судьба, что мы с вами встретились здесь, поэтому я не возьму с вас денег.

Услышав это, Ци Сюаньсу ничего не оставалось, как пригласить мужчину в свою комнату.

Хитрец достал из рукава сложенный носовой платок, встряхнул его и развернул, превратив в шахматную доску. Он расстелил платок с кругом инь-ян и четырьмя иероглифами на каждом из четырех углов на кровати Ци Сюаньсу.

Ци Сюаньсу оставался спокойным и молчал.

Хитрец оглядел Ци Сюаньсу с ног до головы и вздохнул.

— Брат, ты просто необыкновенный.

— Как это? — Ци Сюаньсу притворился удивленным.

Хитрец покачал головой.

— Как говорится, лицо отражает сердце. Я немного разбираюсь в физиогномике.

— Могу я узнать, где вы изучали это учение? — спросил Ци Сюаньсу.

— Я не самый умный ученик. — ответил он, поглаживая свою редкую бороду. — В ранние годы я учился во Дворце бессмертия Чонгьян. После приобретения некоторых навыков мне было приказано покинуть дворец, чтобы помогать миру и накапливать новые навыки. Однажды на берегу реки я случайно встретил мудреца Донхуа. Мудрец Донхуа почувствовал связь со мной и научил меня технике Тайвэй. И если бы я упорно практиковал ее, я заглянул бы в небеса!

В этот момент на лице хитреца появилось выражение сожаления, разочарования, беспомощности и печали.

— К сожалению, я был слишком слаб, чтобы практиковать эту технику. Но мне посчастливилось снова встретить мудреца Донхуа, когда я путешествовал в Цичжоу. И тогда я попросил у мудреца Донхуа совета по астрологии Пурпурной звезды. Не считаешь, что мне слишком везло?

Мудрец Донхуа был могущественным даосским мастером, входившим в число 36 лучших мудрецов. Он был чрезвычайно известен.

Ци Сюаньсу не мог не вспомнить придуманную им ложь о том, что мудрец Донхуа передал привет лорду-командующему. Ему пришлось подавить улыбку.

— Значит, ты ученик мудреца Донхуа. Прошу простить мое неуважение. Могу я узнать твое имя?

Хитрец слегка улыбнулся, чтобы показать, что его не смущает отношение Ци Сюаньсу, и непринужденно ответил:

— Меня зовут Пэй Сяолоу.

— Брат Пэй. — Ци Сюаньсу отсалютовал ему кулаком и ладонью. —  Меня зовут Ци Сюаньсу.

Пэй Сяолоу аккуратно покрутил бороду и оценил Ци Сюаньсу.

— Брат Ци, у тебя хороший взгляд, особенно...

Тут его внезапно прервал голос.

— Пэй Сяолоу, негодяй! Ты снова прячешься здесь, чтобы читать судьбы людей?

Прежде чем Ци Сюаньсу успел отреагировать, огромная рука схватила Пэй Сяолоу за воротник и подняла его.

Высокая мускулистая женщина протиснулась в переполненную комнату и отругала Пэй Сяолоу.

— Посмотрись в зеркало! Как ты смеешь с твоим несчастным лицом читать судьбы для других? Разве ты не боишься ввести в заблуждение невинных людей? Почему я была так слепа, что полюбила такого человека, как ты? Я была с тобой больше десяти лет, но мне не повезло! Ты дарил мне только страдания!

Ци Сюаньсу не смел пошевелиться, его на мгновение напугала внушительная аура высокой женщины.

Несмотря на рост Пэй Сяолу, женщина смогла поднять его одной рукой, что говорило о ее силе. Кроме того, ее голос звучал так, что напоминал львиный рык, и от него закладывало уши.

Пэй Сяолу напрягся и ответил, не желая терять лицо перед посторонними.

— Что плохого в том, как я выгляжу? Разве мое лицо не является символом процветания? Если мы не будем терпеть трудности сейчас, как мы сможем наслаждаться благословениями? Как гласит поговорка, только пройдя через большие трудности, можно достичь вершины. По моим расчетам, удача повернется ко мне лицом после еще десяти лет лишений.

— Десять лет? Глупости! — Высокая женщина пришла в ярость и ударила Пэй Сяолу по лицу.

Однако Пэй Сяолоу был очень ловок. Он сжался и выскользнул из халата, как золотая цикада сбросив кожу, и оставил женщину держащей только халат. Пэй Сяолу пригнулся и проскользнул мимо нее, чтобы скрыться.

Женщина разгневалась и бросилась за ним в погоню. Пара убежала из комнаты, оставив кусок ткани на кровати Ци Сюаньсу.

Ци Сюаньсу попытался собраться с мыслями, чувствуя, что за последние несколько дней он получил слишком много новых впечатлений. Он не знал, благословение это или проклятие.

Хотя Ци Сюаньсу видел не так много, он не был совсем неопытным. Он понял, что Пэй Сяолу и высокая женщина не были обычными людьми. Скорее всего, они обладали необычными навыками. Скрывают ли они свое истинное лицо, маскируются или имеют другие мотивы, Ци Сюаньсу знал, что лучше держаться от них на расстоянии.

Когда Пэй Сяолу и высокая женщина ушли, Ци Сюаньсу почувствовал себя немного спокойнее. Он закрыл дверь в свою комнату и сосредоточился на медитации.

День прошел быстро. Когда Ци Сюаньсу очнулся от своего транса, летающий корабль уже отчалил. Встав с кровати, Ци Сюаньсу выглянул в стеклянное окно и увидел бескрайнее море облаков, переливающееся золотым светом.

Окна были заколдованы специальным составом, способным не только противостоять натиску ветра, но и не позволяющим пассажирам, находящимся внутри здания, открыть их. Они могли лишь любоваться пейзажами через окна.

Только Небесные Существа могли путешествовать в облаках, поэтому Ци Сюаньсу летел впервые. Увидев пейзаж за окном, он не мог не почувствовать восторга. Ему потребовалось время, чтобы успокоиться.

Только когда Ци Сюаньсу почувствовал голод, он наконец пришел в себя.

Он вспомнил, что только 13 июля позавтракал в здании Общества Цинпин. Сейчас было уже 15 июля, а значит, он ничего не ел уже два дня. Вполне понятно, что Ци Сюаньсу пренебрегал едой, ведь он впервые летел на летающем корабле. Кроме того, он не был знаком с правилами на борту.

На летучем корабле можно было поесть и выпить, но только на втором этаже. На первом этаже таких удобств не было, потому что большинство опытных пассажиров брали с собой сухие пайки. Ци Сюаньсу был неподготовлен и еще не научился искусству голодания, поэтому чувствовал себя голодным.

Путь от префектуры Хуайнань до Двора предков занял 24 часа.

Поначалу Ци Сюаньсу поражался пейзажам за окном, но со временем бесконечные белые облака надоели. Поэтому, чтобы скоротать время, Ци Сюаньсу пришлось прибегнуть к медитации.

Как раз в это время мимо летающего корабля на облаке пролетел даосский мастер с развевающимися рукавами, направляясь прямо к Двору предков.

http://tl.rulate.ru/book/114866/4458265

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь