Я, поддерживая тяжелую фениксовую корону, пожаловалась Сяо Юаню: "Это всё неправильно, даже мыши не плодятся так быстро".
Сяо Юань, заботясь обо мне, заслонил меня рукавом, чтобы ни один орех не попал в меня.
"Еще не выпили свадебное вино, а уже так оберегает", - сестры подшучивали.
"Люэр боится боли", - тихо объяснил он и, к удивлению, тоже покраснел.
Всегда сдержанный и благородный Сяо Юань, который придерживался правил, неожиданно оказался таким заботливым и покорным мужем, что это вызвало общий смех.
Я покраснела от смущения, но, к счастью, свадебная вуаль скрыла это, и никто не заметил.
Позже, вспоминая это, я подумала: возможно, тогда, не попав под дождь из орехов и не использовав зонтик в снежный день, я упустила два шанса состариться вместе.
Сяо Юань стал императором, и его гарем постепенно начал расширяться.
Я, его жена на протяжении десяти лет, теперь понижена в статусе до наложницы, как же я могла не сердиться?
В тот день, когда Линь Яо стала императрицей, я была расстроена, схватила стеклянную лампу, но, немного подумав, положила ее обратно. Потом взяла агатовую чашу, но даже это показалось мне слишком ценным, чтобы разбить.
Всё из-за Сяо Юаня! Когда-то мы жили в бедности, и теперь, став наложницей, я все еще не могу избавиться от привычки быть бережливой.
Когда моя мать вошла в Дворец Лиули, она застала свою избалованную дочку, распластанную на кровати и плачущую.
Мама села рядом и погладила меня по голове:
"Он провел тяжелое детство из-за наложницы Цзи, разве ты этого не знаешь?"
"Он пережил многое, если ты любишь его, ты не должна заставлять его страдать."
Эти несколько слов мамы заставили меня замереть.
Я вспомнила того худого мальчика, который воровал подношения в храме, чтобы не умереть от голода, Сяо Юаня, который на свадьбу подарил всего лишь несколько полосок вяленого мяса, и того Сяо Юаня, который после свадьбы, даже когда мы были в бедности, всё равно покупал мне сладости.
Он учился готовить сладкие пирожные из красной фасоли, как это делала для меня Линь Яо в прошлом. Когда мой отец ругал меня за то, что я как жена не могу быть капризной, он лишь кивал в знак согласия, но, как только отец отворачивался, тайком сжимал мою руку и подмигивал мне.
Он действительно прошел через многое, но всегда обращался со мной как с сокровищем.
И я снова расплакалась, еще сильнее.
Но этот гнев был трудно унять.
В тот день, когда шел сильный снег, я, разгневанная, собрала в узелок стеклянную лампу и агатовую чашу, заявив, что ухожу из дворца и требую развода. Сяо Юань поспешно пришел ко мне и, при лунном свете, сзади обнял меня.
Это было очень похоже на ту снежную ночь.
Мы стояли так, пока наши ботинки и носки не промокли от снега.
Я пыталась оттолкнуть его, но он, словно ребенок, не отпускал меня:
"Люэр, ты обещала мне, что мы больше никогда не разлучимся."
"Я буду заботиться о тебе, никогда не позволю тебе страдать."
Его слабый и ранимый голос тронул мое сердце.
Вернувшись во Дворец Лиули, он согрел мои ноги в горячей воде с красным имбирем, опасаясь, что я простужусь от долгого стояния на снегу.
"Люэр, впредь тебе не нужно посещать императрицу с утренними приветствиями."
Он был так добр ко мне, что это даже вызывало у меня беспокойство.
Да, он будет заботиться обо мне, защищать меня, и я не должна заставлять его страдать. Теперь, когда я стала наложницей, я должна научиться контролировать свои вспышки гнева и стать более мягкой и понимающей.
Поэтому вскоре после коронации Линь Яо я впервые пришла к ней с визитом, неся с собой коробку с пирожными.
Другие наложницы, подумав, что я могла отравить пирожные, поспешили уйти, сославшись на недомогание.
Честная и простая Чу-фэй, даже потеряла одну из своих вышитых туфель, убегая так быстро, что не решилась обернуться и подобрать ее.
Я недоумевала, почему моя репутация так сильно пострадала, но Линь Яо объяснила мне: "Из-за того, что Сяо Юань так сильно тебя любит, другие боятся, что ты станешь второй Цзи Гуйфэй, начнешь губить наследников и угнетать наложниц."
Это вызвало у меня смешанные чувства, и я молча положила коробку с пирожными.
"Я знаю, Люэр, ты не такая," — Линь Яо села рядом со мной и нежно погладила меня по щеке с извиняющимся выражением лица, — "Прости, Люэр, но я ничего не могу сделать."
Линь Яо действительно ничего не могла сделать. Ее семья служила императорскому двору три поколения, она была образцовой и скромной, к тому же у нее был брат, сражающийся на северной границе, который мог облегчить бремя Сяо Юаня.
Ее извинения были искренними.
Когда Линь Яо вошла в Куньнинский дворец, её здоровье начало ухудшаться.
Она страдала от постоянного кашля и освобождала наложниц от обязательных утренних приветствий, а дни, когда император должен был ночевать с ней, она уступала мне.
Она выполняла свои обязанности императрицы, поддерживая порядок во дворце, и никто не спорил и не ревновал. Во дворце не было никаких интриг.
Кроме этого, она ни во что не вмешивалась. Если у неё было свободное время, она ухаживала за своими розами и олеандрами.
После этой встречи мы с Линь Яо снова стали близкими подругами, как в детстве.
Сяо Юань тоже чувствовал себя виноватым передо мной, поэтому старался компенсировать это.
Наша единственная дочь, Чаоюнь, несмотря на свои десять лет, уже получила титул и собственный дворец с плодородными землями.
Он не обращал внимания на мой статус, дарил мне восточные жемчуга и установил для меня в покоях обогреватели с перцем. Щедрость, словно море, вливалась в мой дворец, так что даже малейшие остатки ревности у меня исчезли.
В роли мудрого правителя он сделал все возможное, чтобы оказать мне максимальную честь и уважение.
Я прочитала много книг о красивых дамах и талантливых ученых и думала, что жизнь должна быть устроена так:
Я — капризная наложница, избалованная любовью, но без злого умысла.
А Сяо Юань, либо изменяет мне, потом возвращается и изо всех сил старается искупить свою вину, либо он становится безрассудным правителем, который ради любви к одной женщине разрушает всё вокруг, выгоняет всех наложниц и остается со мной до конца жизни.
А Линь Яо, внешне мягкая и спокойная, на самом деле жадная до богатства и власти, коварная и жестокая, затевает интриги против меня, но в конце концов теряет всё и вынуждена отступить.
Но это не так.
Сяо Юань остался верным и преданным, он дал мне всё, что мог. Линь Яо относилась ко мне как к родной сестре, мягкой и доброй. А я, боясь причинить боль Сяо Юаню, старалась избавиться от своих капризов и стать нежной и понимающей наложницей.
Всё шло так, как и должно было.
Но потом, в тот снежный день, когда я лежала больной, ослабевшая до костей, я так и не смогла понять: почему?
http://tl.rulate.ru/book/114752/4680611
Сказал спасибо 1 читатель