Готовый перевод Heir of the Sage / Наследник Мудреца: Глава 73

 

— Г-Гвен? Нет. Никто не знает... ну, кроме тебя, наверное, — Питер перевел взгляд на Китти и Роуг. — Они знают?

Наруто покачал головой. — Я никому не говорил, хотя мне приходится быть осторожным, чтобы они не застукали меня, когда я выхожу ночью. В последний раз я был уверен, что почувствовал телепатическое присутствие Джин, прежде чем выпрыгнул в окно. Сейчас меня больше беспокоит, что мои товарищи могут узнать о моей тайной жизни. Особенно с учётом того, что Китти привыкла спать со мной... В последнее время я пытался как можно больше её отговорить от этого, но всё равно хочется вернуться к тем ночам. Иногда я жалею, что вообще спрашивал Логана, что такое пубертат.

— У тебя лицо краснеет, — сухо заметил Питер, разглядывая экспонат с одним из оружий Stark Industries времён Второй мировой войны.

Наруто встряхнул головой. — Жарковато становится в последние дни, — ответил он слишком поспешно.

Наступила долгая пауза. — Так... тебе нравится химия? — спросил Питер.

— Да. Профессор Маккой — лучший! Хотя он не разрешает мне делать что-то, что может взорваться — скучно, конечно.

Ещё одна пауза. — У меня есть небольшой личный проект. Ну... на самом деле два. Ты хорошо разбираешься в электронике? — спросил Питер, на этот раз понижая голос, несмотря на громкий гул в зале.

— Хочешь, чтобы я тебе с чем-то помог? — предложил Наруто, тоже понижая голос.

Питер выдохнул через нос. — Ну, теперь мы знаем, кто есть кто на самом деле. Мне нужна помощь с вещами, которые помогут нам ночью. — Он ухмыльнулся с налетом высокомерия. — Честно говоря, я думал, что ты слишком туп для того, чтобы помочь с чем-то, что требует умственных способностей.

— Почему ты так думаешь?! — возмутился Наруто.

— Ну, ты всегда лезешь в неприятности, не думая, громко хвастаешься перед врагами и обожаешь разрушать всё вокруг во время боя. Не совсем те действия, которые можно ожидать от умного человека.

— Нужно просто уметь ценить эффектный стиль. Какой смысл быть героем, если нельзя немного покрасоваться? — парировал Наруто, вспоминая, как он победил Неджи на экзамене на звание чунина. — Я имею в виду, помогать людям — это главное, я знаю, но почему бы не воспользоваться остальными преимуществами?

Питер, похоже, не согласился. — Слушай... просто не позволяй славе вскружить тебе голову, ладно? Мы делаем это не ради выгоды... Я однажды уже попробовал — больше не хочу повторять.

Наруто пожал плечами. — Ладно. Когда хочешь встретиться?

— В среду вечером я свободен. Сможешь прийти ко мне на работу?

— Конечно. Где это?

— Ты знаешь The Daily Bugle?

Наруто был почти уверен, что слышал об этом раньше... затем в его голове всплыла картина — краснолицый мужчина средних лет, истерически кричащий о "маскированных угрозах". — Это не то место, где работает тот придурок с усиками, как у Гитлера?

— Джей Джона Джеймсон, — вздохнул Питер. — Да, он мой босс... к сожалению. Безжалостный скряга, но я не могу работать полный рабочий день и одновременно быть Человеком-Пауком.

— Я просто отправляю одного из своих клонов заниматься делами, пока сам тренируюсь и учусь, — признался Наруто, ухмыляясь, ощупывая карман, где лежал Гама-тян — полный и благополучный, как и должно быть.

Резкий звук динамиков заставил зал замолчать. В центре холла, за трибуной, стоял мужчина — высокий, темноволосый, с аккуратными усиками. Тони Старк выглядел так же впечатляюще вживую, как и на экране, и, как и на экране, все взгляды были прикованы к нему, даже у легко отвлекаемых студентов.

— Ах, молодежь Америки! Какое прекрасное зрелище! — Его голос был настолько завораживающим, что даже Наруто почувствовал себя спокойно, несмотря на свое обучение шиноби, которое подсказывало ему всегда быть настороже. — Надеюсь, вы все чувствуете себя... подождите минутку. — Он вынул микрофон из стойки. — Эй, Хэппи? В следующий раз избавься от трибуны, ладно, дружище? Я чувствую себя проклятым политиком. Я ведь не настолько чудовище... просто спросите у дам. — Зал взорвался смехом; Наруто даже заметил, как профессор Маккой прикрыл рот большой рукой.

Тони Старк прошел по платформе и сел на ее край. — Простите, ребята, я немного устал. Можете тоже сесть, мы не будем петь гимн, и мои клиенты больше не военные, — пошутил он, и большинство студентов сели на пол; Наруто и Питер продолжали стоять.

— Быть молодым снова. Я все еще помню, каким был в вашем возрасте — полным возможностей и с целой жизнью впереди. Так много решений предстоит принять, что иногда это кажется подавляющим. Даже во взрослом возрасте мы меняем свои решения... как это сделал я недавно. — Он сделал паузу, и в зале воцарилась напряженная тишина. — Конечно, я не думаю, что все из вас будут заинтересованы в том, что мы делаем здесь, в Stark Industries, но если я смогу помочь нескольким растерянным умам найти свою страсть, то организация этой экскурсии того стоит.

Миллиардер еще раз оглядел аудиторию. — Через месяц многие из вас примут участие в программе стипендий, которую я предложил. Моя цель — чтобы самые преданные из вас развивали свои таланты наилучшим образом, принося пользу Америке и миру. Я желаю вам удачи... и, возможно, вскоре увижу вас в этих залах! — Тишину нарушили громкие аплодисменты, в которых Наруто тоже принял участие.

Серьезное выражение лица Тони Старка сменилось хитрой усмешкой. — Ну, на этом хватит. Лучше начать экскурсию, прежде чем я вас всех усыплю. Наслаждайтесь, ребята! — Студенты снова захлопали, пока Тони Старк покидал платформу, и оживленный шум возобновился, когда несколько гидов появились, чтобы направить их к экспонатам.

Наруто и Питер вернулись к своим группам, обменявшись контактами. Экскурсия представляла собой демонстрацию истории Stark Industries: от скромных начинаний в сарае Говарда Старка до взрывного роста бизнеса во время Второй мировой войны, сотрудничества с правительством в годы холодной войны, новой эры под руководством Тони Старка и обещанного нового направления, сосредоточенного на разработке технологий для гражданских нужд, отказавшись от военных корней.

Следующая часть экскурсии оказалась более интересной: окна показывали, над чем инженеры работают в данный момент. Все с интересом смотрели на новое оборудование в сфере технологий, а гиды рассказывали, что через несколько лет они, возможно, увидят телефоны без кнопок, только с экранами. Наруто больше всего заинтересовал проект, который занимался исследованиями альтернативной энергии, способной обеспечивать энергией целые города с минимальным загрязнением окружающей среды.

Китти достала ярко-розовую цифровую камеру и начала снимать, когда гид позволил. — Улыбнись! — весело щебетала она каждый раз, когда направляла камеру на Наруто. Тем не менее, она тоже с интересом разглядывала экспонаты, особенно те, что были связаны с электроникой.

 

http://tl.rulate.ru/book/114671/4577214

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь