Готовый перевод Paying the Toll / Плата за проезд: Том 1. Часть 1

Свадьба и постель

"Что ты готов отдать, чтобы пересечь реку?" Кейтилин Старк спросила своего сына, не сводя с него глаз.

"Все, что угодно", - твердо ответил Робб.

"Что угодно?" - переспросила она, буравя его глазами.

"Да", - ответил он, пристально глядя на нее в ответ.

"В итоге у тебя будет жена из рода Фреев", - предостерегающе сказала она ему.

"Моя жена всегда была бы выбрана для меня", - сказал он, и она вздохнула.

"Очень хорошо... Я пойду и поговорю с Уолдером Фреем, если ты этого хочешь", - сказала она тяжело.

"Я буду здесь, когда ты вернешься", - сказал Робб, и она кивнула сыну, после чего повернулась, откинула заслонку его палатки и вышла в пронизывающую прохладу утреннего воздуха.

Небольшая группа мужчин должна была отправиться с ней к Близнецам, и она слегка вздрогнула, когда они поднимались по ступеням к большим двойным дверям. Она знала, что Уолдер Фрей - не тот человек, которого легко покорить, и была почти уверена, что когда она войдет обратно в эти двери, то только что обручит своего любимого старшего сына с одной из его бесчисленных дочерей. Эта мысль не давала ей покоя: Роббу, конечно, нужна была жена, но он был еще так молод, и она надеялась, что со временем он сможет сделать свой собственный выбор, а не будет вынужден его делать. Тем не менее он принял решение выступить в поход из Винтерфелла, когда его отца арестовали, и сейчас он принимает решение отдать Уолдеру Фрею желание своего сердца, чтобы пересечь реку Трезубец.

Двое стражников коротко поклонились ей, когда она подошла к палате присутствия, и каблуки ее сапог заставили ее шаги гулко отдаваться в каменном вестибюле. Она глубоко вздохнула, когда они широко распахнули двери, чтобы она могла войти внутрь и пройти по всей длине палаты, сделав низкий реверанс Уолдеру Фрею, когда остановилась перед ним. Он смотрел на нее со своего возвышенного кресла с намеком на ухмылку, играющую на его губах: "Леди Старк", - поприветствовал он, его тон был ликующим.

"Лорд Фрей", - ровно ответила Кейтилин, и его тон ничуть не успокоил ее.

"Чем я обязан такому удовольствию?" - спросил он, пробежав глазами по ее телу.

"Ты должен знать, что мой сын идет на юг, ему нужно переправиться через реку", - сказала она ему.

"И ты хочешь, чтобы я открыл перед ним свои ворота?" - догадался он.

"Это самый быстрый путь на юг", - подтвердила Кейтилин.

"Я хочу кое-что получить взамен", - сказал Уолдер Фрей, медленно облизывая губы.

"И что же ты хочешь попросить?" - спросила она его, уже зная ответ.

"У меня много дочерей... и им нужны хорошие мужья", - сказал он.

"Ты бы хотел, чтобы мой сын женился на одной из них?" - догадалась она, и по его лицу расползлась улыбка.

"Он может выбрать одну из них... хотя они некрасивы... кроме двух, он может выбирать между ними... не могу же я отдать лорду Старку некрасивую невесту".

"Я даю тебе слово, что если ты позволишь ему переправиться через реку, то Робб женится на одной из твоих дочерей по возвращении на север", - пообещала Кейтилин.

"Нет, я так не думаю", - сказал Уолдер Фрей, снова широко улыбаясь.

"Я думала, ты хочешь..." - начала она, но он прервал ее.

"Ты думаешь, я доверяю ему, что он вернется, как только переступит порог? Нет, он женится на одной из моих дочерей и тогда сможет пересечь реку", - сказал он ей.

"Но он должен пересечь реку сейчас!" воскликнула Кейтилин.

"Тогда ему лучше выбирать быстро", - с окончательностью сказал лорд Фрей.

Кейтилин знала, что спорить бесполезно, и поэтому тяжело кивнула, размышляя, как она сообщит сыну новость о том, что он не сможет выступить в поход, пока не возьмет себе жену. "Ты!" внезапно крикнул Уолдер Фрей стражнику, заставив ее подпрыгнуть; "Приведи Рослин и Элиссу, сейчас же!".

"Да, милорд", - сразу же поклонился стражник, прежде чем поспешно покинуть комнату.

"Ты будешь выбирать для него?" насмешливо спросил Уолдер Фрей, как только тот ушел.

"Робб сам выберет себе жену", - спокойно ответила она, не позволяя ему себя одергивать.

"И какой выбор, - сказал он, - ах! Вот они, два моих бриллианта в кургане с дерьмом!" - воскликнул он, заставив Кейтилин вздрогнуть от того, как грубо он обратился к другим своим дочерям. Она повернулась, когда девушки подошли к ней, и почувствовала, как в груди разливается облегчение: они обе были очень красивы; по крайней мере, Робб мог быть доволен этим.

"Это Рослин", - представил Уолдер Фрей первую девушку, которая вежливо сделала реверанс Кейтилин, прежде чем выпрямиться, чтобы встретиться с ней взглядом. Она была высокой и стройной, с длинными золотисто-каштановыми волосами, которые спадали прямо до основания спины, у нее были высокие скулы, стальные голубые глаза и, как отметила Кейтилин, широкие бедра. "И Элисса", - Уолдер Фрей жестом указал на вторую девушку, которая сделала несколько шагов вперед, а затем опустилась в реверанс. Элисса была ниже своей сестры более чем на голову, и она тоже была стройной, ее бедра были чуть более узкими, чем у Рослин, но достаточно широкими, чтобы с комфортом родить ребенка. Ее волосы тоже были длинными, но светлыми и с легким завитком на концах. Кейтилин отметила ее маленький прямой нос и полные губы, прежде чем остановиться на медового цвета глазах, которые были расширены от опасения. "Одна из вас выйдет замуж за Робба Старка", - объявил их отец.

http://tl.rulate.ru/book/114666/4443273

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь