Готовый перевод Hogwarts: My plants are 100 million points evil / Хогвартс: Мои растения - это 100 миллионов очков зла: Глава 169

Глава 169: Зависимость маленького единорога.

В конце концов, это милое платье принцессы было отложено в сторону, и Леонарду не оставалось ничего иного, как надеть на единорога обычную одежду, тесную и теплую.

Сначала Леонард странно одел Кротойю в комплект из цветочного хлопкового пиджака и брюк. Такое нарядное платье с ярко выраженным деревенским колоритом сильно снизило элегантность Кротойи. Хотя её маленькое личико оставалось прекрасным, таинственность и благородство исчезли. С её чистыми глазами она приобрела ауру. Кажется, что перед тобой красивая и наивная деревенская девушка.

После долгого разглядывания это было немного утомительно для глаз. В конце концов, Леонард переодел её в обычные вьючные зимние вещи, включая флисовые брюки и кардиган, и наконец, надел пуховик.

Весь процесс переодевания выполнялся заклинанием трансформации, и здесь оно было использовано снова.

В глазах маленького единорога, независимо от того, что она носила, она чувствовала себя очень неуютно. Из её игривых глаз было видно, что она хотела снять эти одежды, когда Леонард не смотрел.

— Кротойя не любит это платье, — сказала маленькая единорожка, гораздо более четко и ясно выражая свои недовольства.

— Без одежды ты замерзнешь, — терпеливо объяснил Леонард.

— Кротойя не боится, Кротойя может быть с матерью, согреться, Кротойя может развести огонь.

Маленькая единорожка серьезно сказала.

Невинность Клотойи заставила Леонарда не удержаться от смеха. Но после смеха Леонард все же должен был исправить мышление Клотойи.

Леонард нарочито серьезно сказал:

— Но если не одеться, легко заболеть. Как только заболеешь, будет очень неприятно и не захочется есть.

— Не хочется есть? — глаза маленькой единорожки широко открылись, будто она услышала, что мир вот-вот погибнет.

— Даже сладкие маффины не сможешь попробовать.

— Это слишком страшно! — тихо сказала Клодия, будто небо рухнуло.

— Клотойя не хочет болеть.

— Так оденься покорно.

Леонард посмотрел на разочарованное выражение малышки и не смог удержаться от того, чтобы пощекотать ей щечку. Чувство этой мягкости так приятно.

— Клотойя знает, Клотойя обязательно оденется.

— И обувь.

Леонард добавил.

— Обувь... — маленькая единорожка выглядела обеспокоенной.

— Леонард, Клотойя не хочет носить обувь, её ноги не могут коснуться земли, и она чувствует, что не сможет быстро бегать.

— Да? Но как же маффины? Не будет ли это пустой тратой, если Клотойя не сможет их попробовать?

Леонард нарочито сдерживал смех.

— Маффины... — Клотойя зажала нижнюю губу в смущении.

— Ладно... Хорошо.

Не ожидая, что удастся заставить маленькую единорожку послушной с помощью еды. Леонард был немного беспомощен и одновременно забавлялся. К счастью, Леонард не планировал отпускать малышку на люди, иначе бы он обманулся и взял кусок маффина.

Клотойя, у которой на голове маленький рог, не подходит для появления перед другими.

Наконец, Леонард убедил маленькую единорожку принять одежду. Следующим шагом были некоторые житейские правила.

Например, нельзя есть или пить всё подряд. Перед этим нужно всё вскипятить, помнить, чтобы прикрыться одеялом, когда спишь, и помнить снять штаны, когда ходишь в туалет.

Это последнее правило почти пропустил Леонард, если бы не увидел, как маленькая единорожка топчется на месте с красным лицом. Надер даже не понял этого, но заставил его научить маленькую единорожку пользоваться туалетом.

В общем, этот процесс был очень неловким, и Леонард был благодарен более чем один раз, что он всё ещё одиннадцатилетний ребенок. После такого долгого борьбы уже почти стемнело.

Леонард устроил маленькую единорожку и разместил постельные принадлежности, стакан для воды, чайник для кипячения воды и другие обычные предметы мебели в её хижине. Сделав всё это, пришло время уходить.

— Я ухожу. Клотойя попрощается со мной? — Леонард помахал рукой маленькой единорожке.

— Куда уходит Леонард? — маленькая единорожка спросила обеспокоенно.

— Я выйду за пределы леса и вернусь к тебе завтра.

Леонард сказал.

— Не хочу.

Неожиданно, обычно спокойная маленькая единорожка запаниковала и обняла Леонарда, не желая отпускать.

— Может, Леонард не уйдет?

— Будь хорошо, будь послушна, я буду здесь завтра, и я также принесу тебе твои любимые маффины.

Леонард серьезно сказал.

— Нет, Клотойя не хочет вафель, Клотойя хочет, чтобы Леонард остался со мной.

Клотойя прижала маленький рог к плечу Леонарда, будто кокетничая.

Леонард был действительно тронут, когда услышал, что Клотойя предпочла бы остаться с ним, чем съесть вафли, но когда он подумал о том, что его сравнивают с куском маффина, он почувствовал себя довольно расстроенным.

— Клотойя, что с тобой? Разве мы не делали это раньше?

Леонард спросил.

— Я буду приходить к тебе каждый день.

— Но Клотойя отличается от своей матери.

Клодия тихо сказала.

— Хотя было очень тепло, когда она была с матерью, Клотойя всегда чувствовала, что её грудь пуста, будто чего-то важного не хватает, и это было очень неприятно.

Леонард молчал некоторое время после этого и понял, что чувствует маленькая единорожка. Должно быть, это была одиночество, верно? Когда Клотойя была еще единорогом, она была окружена сородичами, так что, естественно, она не чувствовала этого. Одиноко, но с момента, когда она превратилась в человека, разница в форме тела и внешности заставила её простодушную и невольно отдалилась от единорогов.

Хотя группа единорогов все еще принимала этого малыша с аурой единорога, но сама Клотойя неизбежно чувствовала неуверенность в окружении чужаков.

И она, единственный человек, которого она когда-либо встречала, стала кем-то, на кого можно положиться. К сожалению, тот, на кого она может положиться, не может проводить с ней много времени.

Ключевым моментом является то, что Леонард не может решить эту проблему на данный момент. Он не может держать Клотойю с собой все время.

— Извини, Клотойя.

Леонард извинился.

— У меня есть другие дела снаружи, так что я не могу оставаться здесь с тобой все время.

— Почему?

Глаза Клотойи покрылись туманом, и она выглядела, как будто вот-вот заплачет.

— Не грусти, вот, я дам тебе подарок.

Леонард случайно поднял мертвую древесину с земли 0.3, взял Клотойю обратно в хижину и превратил мертвую древесину в плюшевую игрушку в форме единорога перед Клотойей.

Хотя это все еще единорог, но как плюшевая кукла, у него лучше сродство, чем у обычного единорога. Если ничего другого, это должно сделать Клотойю счастливее.

Действительно, увидев этого единорога, глаза Клотойи загорелись, и она бросилась в объятия плюшевой игрушки и закрутилась вокруг неё без указания Леонарда.

Увидев счастливое выражение маленькой единорожки, Леонард расслабился.

— Жди меня здесь, не бегай, я принесу больше вкусной еды завтра.

Леонард наклонился, гладил Клотойю по волосам и сказал.

Клотойя была зажата в мягкой кукле. Хотя она все еще немного колебалась, она вскоре стала счастливой и хихикала.

— Угу! Я буду ждать здесь послушно, пока Леонард не вернется.

http://tl.rulate.ru/book/114569/4426955

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь