Готовый перевод Hogwarts: My plants are 100 million points evil / Хогвартс: Мои растения - это 100 миллионов очков зла: Глава 6

Глава 6: Укус

Аптека Кале Слагджигса.

Леонард поднял глаза на вывеску и затем на магазин, на его лице читалась нерешительность.

Оттуда доносилось отвратительное зловоние. Возле входа, у края улицы, стояли деревянные ящики, набитые извивающимися саранчой, чёрными стеблями летучих мышей и шевелящимися мандрагорами, издававшими слабый звук. Сухо.

Просто взгляд на это вызывал дрожь.

— Леонард, давай, здесь нечего смотреть, — не выдержал Лондон, человек, столь уверенный в своей принадлежности к волшебникам, что не мог больше терпеть и стремился поскорее отойти от этого магазина.

— Я хочу что-то купить, — объяснил Леонард, потрогав деньги, которые ему дал Леонард в кармане, взглянул на странные предметы у двери и, не колеблясь, вошёл в аптеку.

— Добро пожаловать в аптеку Слагджигса, я Джиггс, владелец, — появился средних лет мужчина с жирными волосами и небрежно причёсанной шевелюрой. — Ребёнок, кажется, только что пошёл в школу? Что ты хочешь купить?

— Эм... Я хочу купить волшебное растение или семена волшебного растения, — ответил Леонард.

— Зачем тебе волшебное растение? Кто-то послал тебя сюда? — Джиггс подошёл с подозрительным выражением, и вместе с ним в нос Леонарда ударил странный и горький запах.

Леонард бессознательно отшатнулся, задержал дыхание и сказал: — Я сам. Мне очень интересно волшебные растения, поэтому я хочу купить несколько.

— Они все опасны, ребята, особенно для такого малыша, как ты, который ничего не знает, — почесал Джиггс волосы, и снегом посыпались перхоть.

— Черт, этот шампунь "Яйцо Питона" совсем не сработал, — пробормотал он.

— Тогда посоветуй мне что-нибудь менее опасное, но и не слишком скучное. Я не хочу смотреть на обычный горшок с растением, — сказал Леонард детским голосом.

— Тьфу, нетерпеливый малыш, — покачал головой Джиггс и встал. — Подумаю, по твоему запросу, у меня, наверное, есть только одно волшебное растение, которое может тебя удовлетворить.

Он пошёл в глубь магазина и вынул горшок, покрытый чёрной тканью.

— Как тебе это? Не очень опасно, но достаточно интересно, — сказал Джиггс, сняв чёрную ткань с горшка, открыв странно окрашенную капусту.

Леонард посмотрел на странно окрашенную капусту, затем на Джиггса, в глазах его читалось презрение и подозрение, что этот неряшливый торговец обманывает детей.

— Хм? Не веришь? — заметив презрение в глазах Леонарда, Джиггс бесцеремонно достал фальшивую купюру из прилавка и положил её на капусту.

В тот момент, когда Леонард смотрел, как поступил Джиггс, казавшаяся обычной капуста с неожиданной окраской вдруг вскочила и раскололась посредине, обнажив острые белые зубы. Капуста разорвала купюру на части, демонстрируя острые зубы.

Эти зубы не для красоты!

Леонард ошеломлён.

Джиггс был очень доволен выражением лица Леонарда и взял с прилавка скелет неизвестного животного, положил его в рот капусты. Прозвучал щелчок, и кости сломались и раскололись на две части.

Укус этой штуки не слаб.

— Ну как? Неплохо, правда? — с гордостью сказал Джиггс, — Это называется укусная капуста, очень распространённый ингредиент зелья. Очень опасна. Зубы могут даже прокусить перчатки из драконьей кожи. Если бы она не могла двигаться и росла только в земле, торговля была бы ограничена.

Джиггс смотрел на постепенно затухающее выражение Леонарда и был очень доволен.

— Я хочу её, сколько стоит? — нетерпеливо спросил Леонард.

— Ты правда хочешь? Не кажется ли тебе это опасным? — спросил Джиггс бессознательно.

— В самый раз... ах нет, я имею в виду, что она выглядит круто так, — ответил Леонард.

— Ну, если ты настаиваешь, но позволь мне предупредить, её зубы действительно острые, и если ты случайно откусишь себе руку, убедитесь, что добрались до Святого Мунга как можно скорее, — Джиггс задумался на мгновение, затем накрыл укусную капусту чёрной тканью, чтобы успокоить её.

— Она будет намного тише, когда нет света, так что если ты захочешь её потрогать, делай это в затемнённом помещении, — предупредил Джиггс. — Вучик.

Сего — это серебряная монета волшебного мира. Семнадцать сего равны одному Галлеону.

— Хорошо, я понял, — Леонард согласился полностью и высчитал пять серебряных монет, протянул их Джиггсу.

В тот момент, когда этот горшок с укусной капустой был передан в руки Леонарда, раздался системный сигнал в его ушах.

[Вы получили укусную капусту, опыт +20]

Оказывается, можно получить опыт и за получение волшебных растений. Леонард немного возбудился.

Он думал, что опыт можно получить только из заданий.

Системные подсказки продолжались:

[Задание новичка завершено]

[Награда за задание выдана, вы получили 10 очков опыта и получили усиление таланта]

Задание выполнено!

Глаза Леонарда загорелись, и он начал с нетерпением ждать, как усилится его талант.

http://tl.rulate.ru/book/114569/4422604

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь