Готовый перевод Hail Odysseus / Да здравствует Одиссея!: Том 1. Часть 8

— "Он великолепен!" — подхватила Ханна, ее белокурые локоны весело подскакивали, когда она садилась на свое место. — "Мы занимаемся магией каждый день, и наш староста замечательный".

— "Все в порядке," — ответила более тихая и сдержанная Серис. — "Большинство учителей замечательные, но есть несколько, которые не так хороши".

— "ДА, например, Снейп!" — сплюнула Мишель. — "Он глава Слизерина и просто отвратительный гад".

— "Все Слизерины такие," — согласилась Серис. — "Они все — кучка задир".

— "Правда?" — с издевательским удивлением спросил Гарри. На самом деле он уже знал о репутации Слизерина и, в частности, о репутации его злобного главы. Отчасти именно желание противостоять этому человеку убедило Гарри поступить в Хогвартс. Тем не менее всегда стоило собрать всю доступную информацию, прежде чем входить в новую ситуацию.

— "О, да!" — горячо заявила Мишель. — "Они все ужасны. У половины из них родители — Пожиратели смерти, и я готова поспорить, что большинство из них в итоге служат Сами-Знаете-Кому. Седьмые курсы — худшие из всех. В этом году есть несколько настоящих злобных уродов".

— "Пэнси Паркинсон — самая ужасная," — решительно сказала Ханна, ее обычная кипучесть на время утихла. — "Она просто жестока".

— "Да, особенно по отношению к тем, кто не является чистокровным волшебником," — заметила Серис. — "Я всего лишь полукровка, поэтому они часто придираются ко мне. А ты кто, Гарри?"

— "Я такой же, как и ты, полукровка," — подтвердил Гарри. — "Чистота крови — это всего лишь фантазия в любом случае. Нет никаких доказательств того, что принадлежность к чистокровным волшебникам делает тебя магически сильнее. Кроме того, в Британии так мало ведьм и волшебников, что не обойтись без браков между близкими родственниками".

— "Ух, представь, что тебе придется выйти замуж за своего брата, Имоджен," — сказала Мишель, вытянув лицо.

— "О, это отвратительно!" — заявила Имоджен. — "Меня тошнит от одной мысли об этом".

— "А на что похожи другие дома?" — спросил Гарри, ухмыляясь, наблюдая за девочками.

— "Ну, с гриффиндорами все в порядке. Мы, Пуффендуй, неплохо с ними ладим, я думаю. А вот Когтевраны немного чванливы. Они смотрят на нас свысока, как будто мы все толстые или что-то в этом духе," — объяснила Мишель.

— "ДА, какая же это чушь! Серис гораздо умнее большинства Когтевранов нашего года," — сердито возразила Имоджен. — "Как ты думаешь, в каком доме ты будешь учиться, Гарри?"

Робко спросила Мишель. Гарри тепло улыбнулся девочке. Через несколько лет маленькая Мишель станет потрясающе красивой, подумал он. Жаль, что она не была немного старше, в ней таилась надежда на развитие в яркую и потенциально захватывающую ведьму.

— "Полагаю, я стану Слизерином," — непринужденно объявил Гарри. Улыбки мгновенно сошли с лиц четырех девушек.

— "Но почему ты хочешь туда попасть?" — потребовала Мишель, в голосе которой звучало сокрушение. — "Разве ты не слышал, как мы говорили, что все они — мерзкие задиры?"

— "Да, а я ненавижу хулиганов," — объяснил Гарри. — "Когда я был гораздо младше, я жил с тетей и дядей, и мой двоюродный брат постоянно издевался надо мной. С тех пор издевательства — это не то, что я буду терпеть. Если я хочу искоренить такое поведение, то для этого мне нужно быть в Слизерине, не так ли?"

— "О, Гарри, ты не можешь этого сделать!" — завопила Мишель. — "В этом доме очень противные ребята, и они все набросятся на тебя. В итоге ты можешь сильно пострадать!"

— "ДА, и Снейп тоже защищает этих гадов, так что у них не будет неприятностей после того, как они напали на тебя, или еще чего-нибудь," — добавила Ханна.

— "Могу я открыть вам всем один секрет?" — заговорщицким тоном спросил Гарри. Девушки нетерпеливо кивнули.

— "Я очень, очень хорошо умею драться. Если кто-то из них попытается напасть на меня, то в итоге пожалеет об этом".

— "Но... ты ведь будешь одна," — возразила Серис. — "Они превосходят тебя числом".

— "Лучше бы ты попыталась попасть в Пуффендуй," — решила Мишель. — "Тогда мы могли бы тебе помочь".

— "Спасибо, Мишель," — сказал Гарри, одарив девушку искренней улыбкой. Она наклонила голову и снова покраснела, а Имоджен защебетала рядом с ней.

— "Но вам, девочки, не нужно беспокоиться обо мне. Я знаю, как о себе позаботиться". Все четыре девушки обменялись нервными взглядами.

— "Ты ведь не думаешь, что сможешь что-то сделать с издевательствами, правда?" — нерешительно спросила Серис.

— "Полностью искоренить их я, наверное, не смогу, но с главарями рингов, возможно, что-то смогу сделать," — признал Гарри. Девушки неуверенно переглянулись.

— "Этот тип задирает только тех, кто слабее их. Поверь мне, если вы четверо будете держаться вместе, то скоро поймете, что эти Слизерины решат, что не стоят того, чтобы вас расстраивать. Слабость только поощряет их; будь сильным, и они оставят тебя в покое," — решительно заявил он.

— "А твой кузен оставлял тебя в покое, когда ты ему противостоял?" — неуверенно спросила Серис.

— "На самом деле я ушел из-под опеки дяди до того, как понял это," — объяснил он, — "но с тех пор я много раз сталкивался с подобными ему. Если таких типов не остановить в детстве, они вырастают с мыслью, что могут получить все, что захотят, путем запугивания и насилия. Лучше всего пресекать такое поведение на ранней стадии".

http://tl.rulate.ru/book/114466/4424204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь