Готовый перевод The Little Veela that Could / Маленькая Вейла, которая смогла: Том 2. Часть 12

"Почему бы нам не начать с любимой французской семьи, плюс дорогая Гермиона немного поплакала за трибуной после того, как вас двоих увезли... не Ален, конечно, он был занят тем, что кричал на Дамблдора".

"Значит, с ней все в порядке?" Гарри посмотрел на Седрика. "Флер, я имею в виду. У нее было кровотечение, и я так и не выяснил, почему".

Гарри молчал. Седрик начал догадываться, почему.

"Ладно. Ты поймал меня. Мне нравится Флер. Довольно сильно. Я собираюсь порвать с Чо до конца года. Она милая и все такое, но у нее есть немного ревности. Вы не поверите, какие вещи Чо говорит о Флер, когда не думает, что я подслушаю". Седрик покраснел к концу своего признания.

"Молодец, приятель. Я не могу сказать наверняка, вернет ли Флер эти чувства или нет, но ты не узнаешь, пока не спросишь". Вернемся к женщинам Делакур и Мионе. Ну... Министр Фадж, наверное, решил, что если все эти уязвимые ученики и родители соберутся, чтобы часок-другой понаблюдать за тем, как колышутся живые изгороди, то ему нужны дементоры, чтобы поддерживать оживление".

"А вот и нет!" Минерва не хотела, чтобы эти проклятые твари были на территории Хогвартса в прошлом году, когда она знала, что они будут на свободе, но чтобы они были рядом и никому не сказали?

"Ну, возможно, это была не его идея. Знаете ли вы, что старший заместитель секретаря Делорес Амбридж угрожает жизни Гермионы?" При этих словах Седрик снова начал садиться, и Минерве пришлось зажать рот рукой. Сам по себе он не закрывался. "Наш дорогой директор пообещал защитить ее, только если... очень если... она отдаст мою палочку ему, а не Министерству. Вот в чем заключались угрозы - в моей палочке".

"Но я не видел, чтобы она носила ее в последнее время. Неужели она ее отдала?" Седрику и в голову не пришло спросить, почему Гермиона перестала носить свое любимое ожерелье. И не думал, что это его дело - спрашивать.

"Она передала его. Габриель. Это Габби использовала мою палочку... ну, думаю, теперь это ее палочка... но именно Габби вызвала патронуса, чтобы прогнать всех злодеев".

"Маленькая Габби вызвала патронуса? Ей сколько, восемь лет?" Если Седрик был шокирован, то Минерва потеряла дар речи.

"Да еще и патронуса Гарри Поттера! Я! Я выстрелила из палочки и прогнала этих демонических придурков. Ты хоть представляешь, каково это - получить пулю из палочки? С кем-нибудь, кроме меня, такое случалось? С кем-нибудь вообще?" Гарри посмотрел между ними. Смятение и неверие сменились шоком.

"Ты - говорящий патронус? По-моему, ты похож на призрака..." Ну, если так рассуждать...

"На меня словно наложили заклинание патронуса или что-то в этом роде. Я был окутан теплом и любовью, и это было совершенно великолепно. Хотя я почти уверен, что я призрак. Я не могу описать это лучше, чем сейчас, Сед. Может быть, ты попросишь профессора Флитвика или нашего дорогого профессора МакГонагалл попробовать". Гарри заметил движение на краю зрения и повернулся к двери.

Студенты, многие из которых были гриффиндорцами, толкались, пытаясь разглядеть его. Поскольку сами двери оставались открытыми, Гарри решил, что мадам Помфри, должно быть, поставила на дверь засов или что-то в этом роде. Разве еще не закончился комендантский час?

"Вот и вся моя история, Седрик. Тогда давай послушаем". Гарри еще предстояло отчитаться перед молодыми женщинами.

По ту сторону дверной решетки мадам Помфри группа рыжеволосых дралась вместе со всеми, кто пришел посмотреть на Мальчика-Который-Возвратился.

"Чёрт возьми, это действительно он. Гарри! Эй!" Рон несколько раз подпрыгнул на месте, пытаясь привлечь внимание своего бывшего лучшего друга, но привидение продолжало разговаривать с Седриком и профессором МакГонагалл.

"Отстань, Рон. Если мы не можем войти, то и они, скорее всего, тебя не слышат". Может, у Джинни и не хватало сил протиснуться сквозь толпу, но она с легкостью последовала за Роном, Фредом и Джорджем к выходу.

"Эй! Он видит нас. Гарри!" Рон крикнул еще громче.

Гарри, в свою очередь, вытянул левую руку, указал на запястье, а затем поднял все пять цифр на правой руке.

"И что это значит?" Рон действительно не знал.

Другой студент раздраженно воскликнул: "Разве чистокровные не носят наручные часы? Он сигнализирует нам, что закончит через пять минут".

Рону оставалось только ждать. Если ему повезёт, Гарри будет слишком громким или что-то в этом роде, и его вышвырнут из комнаты первым.

"...и поэтому они быстро выведут яд из моих вен. Возможно, потребуется несколько дней, чтобы рука зажила, так как яд был очень неприятным, но в остальном я буду в порядке. Я все еще счастливчик. В Вика попало больше яда. Гораздо больше яда". Волшебник, ведьма и призрак повернулись к тяжелораненому юноше, лежавшему всего на двух кроватях.

Все три Целителя продолжали неистово работать, лица вспотели и морщились от сосредоточенности. Неожиданно Виктор схватился за голову, заставив целителей начать звать друг друга. Из-за заглушающих чар никто из троих не мог расслышать, что говорит мадам Помфри, но, видимо, дело было серьезным. Домовые эльфы начали быстро входить и выходить из комнаты, перенося широкий ассортимент зелий, полотенец и других вещей. Выглядело это плохо.

http://tl.rulate.ru/book/114465/4464631

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь