Готовый перевод The Little Veela that Could / Маленькая Вейла, которая смогла: Том 2. Часть 8

«Габриэль Марион Делакур! Волшебная палочка не для того, чтобы ею чесать голову!" Аполлинария прекрасно знала, что Габриель может заставить эту палочку работать, и не желала видеть, как девушка колдует над собой. «Эта палочка - ожерелье только до конца ночи!»

«Прости, мамочка». Габриель стянула с груди верхнюю одежду и опустила палочку на место, прежде чем лениво почесать лоб. Ожерелье из палочек вдруг показалось очень знакомым некоторым взрослым и студентам, стоявшим у входа в толпу.

«Не слишком ли вы молоды, чтобы бегать с палочкой, мисс?» Министр Фадж нервно оглядел девочку. Поскольку она явно была одной из месье Делакур, Фадж знал, что девочка находится здесь с дипломатическими полномочиями. Так же хорошо, что Пророк, скорее всего, сможет причинить им больше вреда, чем Визенгамот.

«Хотя моей дочери явно нужно научиться отличать палочку от расчески, я очень доволен тем, что она сделала с этой палочкой сегодня вечером». Слова ее папы заставили Габриель покраснеть. «А теперь прошу меня извинить, моей семье нужен отдых, а мне предстоит много работы. Наше Министерство должно знать о том, что произошло здесь сегодня ночью».

После еще нескольких официальных спокойных ночей Ален наконец отправил своих женщин по тропе в Хогсмид. Те, кто еще не покинул поля, продолжали пялиться и таращиться на Гарри Поттера, Мальчика, Который Вернулся, но ни у кого, похоже, пока не хватало смелости подойти к нему. Он был весьма благодарен за это, ведь ему еще нужно было кое-что обсудить с месье Делакуром.

Альбус с разочарованием наблюдал, как Гарри успешно пересек территорию Хогвартса и вышел на тропу, ведущую в Хогсмид. Возможно, мальчик был прав насчет его связи с маленькой девочкой Делакур.

«Сэр».

«Пожалуйста, зови меня Аленом, Гарри».

«Ален. Директор Дамблдор сейчас уделяет Габби слишком много внимания, сэр. Я думаю... я думаю, что, возможно, вам следует как можно скорее забрать своих девочек обратно во Францию. Всех троих».

Пока Ален наблюдал, Сеголен начала заталкивать шоколад в рот Флер. Флер только-только начала вести себя нормально, впервые с тех пор как несколько часов назад она приготовилась войти в лабиринт.

«Возможно, Гарри... нам стоит позаботиться обо всех пяти наших женщинах?» Ален кивнул головой в сторону. Гарри проследил за взглядом Алена мимо толпы шокированных и растерянных зрителей, чтобы снова увидеть мадам Амбридж, пристально вглядывающуюся в Гермиону.

«Черт возьми... может, вы и правы, сэр, но я не знаю, смогу ли я достаточно быстро вывести Гермиону из Хогвартса».

«Это Алена, Гарри, и я думаю, что она умрет сегодня ночью, если ты ее об этом попросишь». Словно почувствовав, что Гарри и месье Делакур обсуждают ее, Гермиона подняла глаза на мужчину и дух. Гарри увидел это в ее глазах. Она бы попросила.

Гарри должен был попробовать что-то сделать. Может быть, это сработает, а может, и нет.

«Добби!»

-POP-

Возбужденный домовой эльф выглядел так, будто вот-вот вознесет хвалу богам или получит сердечный приступ.

«О! Это...»

«Шшшшшшш!» Добби замер в ту же секунду, когда Гарри шикнул на него. Эльф, казалось, ждал, когда ему дадут перевести дух. «Да. Это я. Добби, ты можешь незаметно собрать все вещи Гермионы? Все ее вещи, которых у нее сейчас нет с собой?»

Добби утвердительно покачал головой.

«Ты можешь отнести ее вещи эльфам семьи Делакур, не дав никому понять, что ты делаешь?»

Добби на мгновение приостановился, но кивнул и на эту просьбу.

«Пожалуйста, сделай это, Добби. Я буду очень признателен, если ты сделаешь это для меня».

Добби пробормотал «Добби сделает все, что попросит Великий Сэр Гарри Поттер», после чего покорно удалился.

-POP-

«Такой необычный домовой эльф. Как ты с ним познакомился?» Ален был шокирован тем, что эльф откликнулся на зов призрака, но, опять же, он никогда раньше не слышал о призраках, призывающих эльфа к вниманию.

«Я с удовольствием расскажу тебе о Добби завтра. А сейчас, Си-Ален... Если ты не возражаешь, я бы хотел проведать Седрика и Виктора. Думаю, девочкам будет легче, если я расскажу им, как обстоят дела у этих двоих».

Ален кивнул в знак согласия и подвинулся, чтобы быть ближе к своим женщинам. «Думаю, я смогу достаточно хорошо защитить их в твое отсутствие. Мы отправимся на Летучий порох во Францию, как только войдем в арендованный дом, обещаю. Мы оставим уборку эльфам, и они будут счастливее от этого». Он показал Гарри палочку, которую крепко держал в руке.

«Спасибо, сэр, я ненадолго. И я имел в виду то, что сказал о Габби раньше... Думаю, в будущем вы будете видеть меня довольно часто, сэр - э, Ален».

Старший мужчина рассмеялся. «В любое время, Гарри. Не стесняйся проводить столько времени, сколько захочешь, с моей семьей... и я хочу услышать об этом эльфе!».

Гарри придвинулся ближе к Гермионе.

«Миона. Я поднимусь в Больничное крыло, чтобы проведать Седрика и Виктора, хорошо?». Она улыбнулась и кивнула в знак согласия. «Я вернусь к тебе и Габби так скоро, как только смогу. Обещаю. А теперь можешь пообещать мне, что будешь делать то, что скажет тебе Ален, до конца ночи? Это очень важно».

http://tl.rulate.ru/book/114465/4464627

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь