Готовый перевод The Little Veela that Could / Маленькая Вейла, которая смогла: Том 1. Часть 25

"Дай мне минутку, Габби. Мне просто нужно поставить их на место, прежде чем мы начнем".

Габби сидела на пассажирском сиденье гребной лодки Гарри, когда он вытащил одно весло из рудного замка и начал многократно бить по поверхности озера.

"Правильно, чертовы дрочеры! Теперь она со мной!" Гарри снова посмотрел на своего пассажира. "Не обращай на них внимания, Габби. Они здесь из-за каких-то темных делишек, но я ведь положил этому конец, не так ли?"

Габби хихикнула. Она никогда бы не поняла, что сегодня ночью ей приснился бы отвратительный кошмар о том, что она прижата к мертвому Гарри Поттеру, если бы этот, казалось бы, живой Гарри не поймал ее в лодке первым.

Гарри сбросил весло и начал медленный, легкий круг по озеру.

"О! Ты не догадаешься, кого я сегодня видела, Гарри!" Лицо Габби засветилось. Она хотела рассказать ему все об ужине со своей старшей сестрой Флер и очень-очень-очень близкой подругой Флер - Сеголен и Гермионой.

"Я сдаюсь... кому?" Он улыбался. Габби понимала, что он знает ответ, но все равно играл в ее игры. С каждым днем она любила его за это все больше.

Гарри внимательно слушал, как маленькая Вейла рассказывала ему о своем знаменательном дне в Англии. Она была очень большой девочкой и только немного поплакала, когда увидела берег озера через линию деревьев. Гарри сказал ей, что он точно знает, что Гермиона до сих пор иногда плачет, когда спускается к озеру.

"Гарри?" Габби выглядела так, будто собиралась задать этот вопрос, который она всегда задавала.

"Да, Габби?"

"Когда ты собираешься снова выйти на улицу? Может, сделаем это завтра?" Гарри нравилось, когда она называла пребывание в реальном мире "возвращением на улицу". Здесь, в ее снах, Гарри мог делать все, что, по ее мнению, он мог делать, кроме "выйти на улицу", когда она проснется.

"Скоро, Габби. Скоро. Не знаю, наступит ли завтрашний день, но всю эту штуку с "быть мертвым" поначалу трудно понять". Он втянул свои руды и позволил лодке дрейфовать по невидимому течению. "Еще раз спасибо, что позволил мне тоже заглянуть в сны Мионы. Я уверен, что остановил почти столько же кошмаров на ее стороне, сколько и на твоей".

Габби улыбнулась. "Она говорила, что ты умеешь "спасать людей". Это точно!"

После довольно жаркой войны щекоток оба успокоились и взялись за руки.

"Готов?" Серебристо-блондинистые локоны подпрыгивали вверх-вниз, пока Габби давала Гарри возможность подготовиться к самой сложной части.

Гарри сделал несколько глубоких вдохов и, взяв руки Габби в свои, направил их присутствие на другую свою любимую Спящую красавицу.

"Гарри! Габби! Поднимайся!" Габби отпустил руки Гарри и последовал за ним по чугунной винтовой лестнице туда, где Гермиона, судя по всему, разбирала какие-то старые периодические издания. Обычно Гермиона не обращала на Габби особого внимания, но восьмилетняя девочка не сильно возражала. В библиотеке Гермионы было полно всяких интересных вещей. Может быть, Гермиона когда-нибудь научит Габби, как не забыть свои Гарри-мечты.

"Габби! Не убегай от меня, у нас сегодня новая тема для обсуждения". Теперь Гермиона завладела их вниманием.

"Ну, видите ли... Я думала о переводе..."

-----------------

http://tl.rulate.ru/book/114465/4424053

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь