Готовый перевод Hogwarts: Becoming a god from reselling fresh food / Хогвартс: Стань богом, перепродавая свежие продукты: Глава 20

Аллея Темноты.

Мерфи был одет в черные мантии, плащ и капюшон, наряжаясь так, словно боялся, что другие не поймут, что он плохой парень. На самом деле, он не хотел выглядеть таким банальным, но никак не мог помочь себе. Темные волшебники и прочая, это же круто, не так ли? Если бы он не был таким глупым, то, наверное, мечтал бы о том, чтобы вокруг было прохладно и можно было сосредоточиться на своей беспощадности.

Но когда он действительно оказался на Аллее Темноты, то обнаружил, что странных персонажей в необычной одежде здесь не в объятиях. Например, старая ведьма, казалось, только что вылезла из мусора. Шапка на ее голове была кривая и покрыта устрицами и моллюсками. Ее волосы были закручены как водоросли, неизвестно, было ли это от окраски или воздействия какого-то магического зелья, но они стали ядовито-зелеными, от чего от нее все отступали.

Также был горбатый волшебник с огромным носом. На его лысой голове и горбу лежали несколько огромных насекомых, казалось, что они сосут его кровь, но он, кажется, наслаждался этим. Желание опьянеть.

Еще один высокий и тощий волшебник стоял на улице, в рваном плаще и держал в одной руке клетку с птицей. Внутри, зловещая птица постоянно открывала рот, пытаясь петь, но ее, казалось, заглушала тишина. Заклинание молчания было наложено. Но в другой руке он держал серп. Он стоял молча на улице, неподвижно, и издали выглядел устрашающим пугалом.

Перед этими монстрами и чудовищами Мерфи мог только сдаться и скрытно стыдиться. Я был консервативен. В сравнении с ними, его собственный наряд был действительно обычным, даже слишком простым. Это чувство похоже на то, как ты наконец-то преодолел свою стыдливость и нарядился в персонажа, которого раньше не осмеливался попробовать, но когда ты приходишь на комик-кон, видишь, что там полно бесстыдных кроссдрессеров, и твоя маленькая победа над собой внезапно становится скучной.

Однако, это нормально, с такими броскими сумками тебя не заметят. Мерфи прошелся по Аллее Темноты и нашел несколько мест, где можно было открыть магазин. Арендная плата была очень низкой, от двухсот до пятисот галеонов. Мерфи сразу арендовал один из больших магазинов. Решил найти кого-нибудь, чтобы сделать небольшой косметический ремонт через пару дней.

Затем Мерфи нашел магазин, который продавал материалы для зелий, "Погреб Жаб". Мерфи спросил и узнал, что они продают только нетрадиционные ингредиенты для зелий, такие как порошок из человеческих костей, ногти, ядовитые железы кобры, кровь месячных ведьм и т.д. Но после оплаты нескольких галеонов за консультацию, Мерфи все же получил от владельца магазина, Халимы, имя Лисандро Фауре. Говорили, что он может достать любой материал, который нужен Мерфи.

В таверне "Песня Сирен", Мерфи встретил Лисандро. Это был молодой человек с бледной кожей. Он играл в покер с другим волшебником. Через некоторое время тот проиграл. Нотариус, стоящий рядом, вернул их жезлы. Лисандро засмеялся и сказал, что несколько галеонов, поставленных на стол, забрал себе.

— Пойдем. — Мерфи оттолкнул проигравшего, и тот проклял, но Мерфи вытащил жезл, и тот уступил.

Он передал свой жезл нотариусу и сел. Но Лисандро встал и сказал: — Я не играю с незнакомцами.

Говоря это, он начал убирать карты со стола. Мерфи протянул руку и удержал его: — Халима сказала, что ты гостеприимен, и я думал, она имела в виду это.

Он выложил на стол двадцать галеонов: — Давай сыграем, я ничего не возьму, если выиграешь, и возьмешь, если проиграешь, как тебе? Или ты думаешь, что не осмелишься?

— Фу, этот парень назвал тебя трусом. — Проворчал бармен таверны, казалось, знакомый Фулая.

— Пошел ты, продай свою свинскую мочу. — Проклял Лисандро, но снова сел: — Если у тебя есть смелость, я сыграю с тобой. Если проиграешь, у тебя будет что сказать. Если выиграешь, ты должен дать мне вдвое больше!

— Мальчик, я советую тебе не играть с ним, этот парень — сумасшедший. — Посоветовал бармен.

— Спасибо, — Мерфи улыбнулся, затем посмотрел на Лисандро: — Как мы играем?

— Просто. — Лисандро сказал, сложил стопку карт, перетасовал их дважды, разделил на две стопки и положил их на стол.

— Один человек выбирает стопку, и после перетасовки карт, тянет три карты. У кого карта выше, тот и победил. Ты можешь выбрать первым.

Мерфи понял, что по этому правилу Лисандро, который перетасовал карты первым, может знать часть порядка двух стопок карт. Независимо от того, какую стопку он выберет, он может использовать некоторые приёмы, чтобы извлечь большие карты из своей стопки. Так как я не знаю начального порядка стопки карт, я могу только полагаться на удачу.

— Это не честно. Ты только что перетасовал карты, возможно, ты знаешь порядок, или ты пометил карты. Ты всегда можешь вытянуть ту карту, которую хочешь.

— Нет абсолютной честности, мальчик, ты хочешь играть или нет?

— Играть, но я хочу изменить это на более честный способ. Вместо того, чтобы тянуть карты самим, кто-то другой будет раздавать карты. Это предотвратит обман с нашей стороны.

Лисандро уставился на него: — Кого ты хочешь выбрать?

Мерфи оглядел таверну и указал на человека, который проиграл ставку только что: — Это ты.

Только этот парень, который только что проиграл Лисандро, наверняка не будет его сообщником.

— Хорошо! — Лисандро действительно согласился, взяв стопку карт и положив их перед собой: — Тогда пусть он раздает карты!

Сказав это, он указал на человека и сказал: — Ты, Васко, иди сюда!

Человек пошатнулся, немного растерянный, но Лисандро встал и похлопал его по плечу: — Я согласился от имени хозяина на то, что ты только что сказал.

Сказав это, он вдруг обнял Васко за шею и укусил его.

Мерфи был шокирован и хотел дотронуться до жезла, но Васко, которого укусили, не сопротивлялся, а вместо этого издал странный стон.

Через некоторое время Лисандро поднял голову, вытер рот и отпустил Васко. Тот вдруг рухнул на землю, и он медленно поднялся через некоторое время.

Лисандро поглядел на Мерфи насмешливо, постучал по столу: — Раздавай карты!

Глаза Васко были серыми, и он неуклюже подошел к карточному столу. Одна рука медленно двигалась по картам, расположенным Лисандро. Вдруг он почувствовал какой-то сигнал. Он опустил руку и вытащил карту, а затем начал снова исследовать колоду.

Лисандро тоже смотрел на Васко, его глаза постепенно становились красными.

Глядя на Васко, Мерфи заметил два маленьких отверстия на его шее, похожие на укусы змеи, которые кровоточили.

Черт!

Вампир!

Лисандро — чертов вампир!

Он превратил Васко в своего кровавого раба и использует превосходную способность вампира управлять кровавым рабом, чтобы контролировать его, чтобы тянуть карты для него!

Ублюдок Мерлина!

Это просто игра в карты, разве это стоит?

Вскоре были вытянуты три карты, и Лисандро вздохнул с облегчением. Похоже, что контролировать действия Васко было нелегко для него.

— Твой ход!

Мерфи нахмурился, но под взглядом другого он был вынужден сделать то же самое.

В это время Васко вернулся в норму. Он подошел к Мерфи и, не глядя, вытащил три карты с верха колоды.

Лисандро только что сказал, что Васко, казалось, хотел "хозяина" за Лисандро, и, судя по тому, что он не сопротивлялся становлению кровавым рабом, кажется, что он хотел стать кровавым рабом.

В конце концов, по сравнению с обычными волшебниками, вампиры действительно живут дольше.

Этот парень теперь человек Лисандро.

— Давай откроем карты!

http://tl.rulate.ru/book/114457/4409891

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь