Грэнн выглядел извиняющимся, но его брови всё ещё были нахмурены от замешательства. — «А ты?» — прошептал Сэм, повернувшись к Джону. — «Я иду», — пробормотал Джон, — «но я не брат. Здесь об этом не объявят». Бенджен сел, и разговор между мужчинами возобновился. Джон наблюдал, как Бенджен повернулся к лорду-командующему Мормонту. Он увидел, как мейстер Эйемон наклонил голову, чтобы лучше их слышать. Молочные глаза старого мейстера скользили по столам. Джону показалось, что они смотрят на него. — Убейте мальчика, — прошептал ему на ухо голос мейстера Эйемона, — убейте мальчика и дайте родиться мужчине. — Какого мальчика? — устало подумал Джон. — Какой мужчина? Ему казалось, что он прожил сотню жизней. События каждой из них были ясны, как день, и в то же время неосязаемы, как рассвет. Но Джон был сильнее отчаяния, сильнее того, что пыталось втянуть его в печаль. И вот всё начинается.
— «Не думаю, что нам стоит рисковать», — пробормотал Джендри, разглядывая шумный трактир сквозь деревья. — «Не стоит», — настаивал Ломми. — «У нас есть золото, и нам нужна горячая еда и мягкая постель. Я устал спать в грязи и есть кролика, зажаренного на вертеле». — «Ты всю жизнь спал в грязи», — возразил Джендри. — «Ты не можешь тосковать по тому, чего у тебя никогда не было». — «Я могу попробовать», — огрызнулся Ломми, схватив поводья своего коня. — «Я принял решение. Я сниму себе комнату в этом прекрасном заведении. А вы, ребята, можете идти на хрен, если мне так уж приспичит». — «Я бы не отказался от кровати», — сказал Горячий Пирожок, с тоской глядя на дым, поднимающийся от трактира. — «А что ты будешь делать, когда они потребуют рассказать, почему у двух грязных детей есть лошади и достаточно золота, чтобы заплатить за их рваные штаны?» — спросил Джендри. Ломми бросил на него взгляд. — «Я торговец», — похвастался он, размахивая худыми зелеными руками. — «Путешествую по Королевской дороге в поисках удачи на Севере. Одна южная девушка разбила моё сердце на две части, и я отправился искать себе честную работу и заботливую жену». Джендри и Горячий Пирожок захихикали. — «Без этого ты и двух шагов не сделаешь в трактире, прежде чем тебя вышвырнут вон», — сказал Джендри. Он похлопал по нагрудному карману. — «Мы не можем быть королевскими бастардами с причудливыми буквами, милорд», — усмехнулся Ломми. — «Тише», — прорычал Джендри. — «Не смейте говорить об этом здесь. Я же сказал, королева хочет заполучить мою голову». — «Но зачем ей твоя голова?» — спросил Горячий Пирожок. — «Ты бастард, а бастарды не имеют прав». — «Я не стану рисковать, спрашивая её», — мрачно ответил Джендри. — «Я лучше буду жить без ответа». Ломми нетерпеливо вздохнул. — «Пора решать», — обратился он к Горячему Пирожку. — «Ты голоднее или трусливее?»
— «И то, и другое», — хмыкнул Горячий Пирожок. — «Я иду с вами». Они посмотрели на Джендри. — «Хорошо», — проворчал он. — «Но мы уйдём, если возникнут проблемы». Ломми рассмеялся. — «Ты будешь восхвалять меня сегодня ночью, когда твоя голова упадёт на пуховую подушку».
Трактирщик подозрительно прищурился на них. — «Комнату, будьте добры, мадам», — любезно сказал Ломми. — «У меня есть свободные комнаты», — ответила Маша Хеддл, — «но почему я должна отдавать одну из них таким, как вы? Я не могу допустить, чтобы мои гости думали, будто я впускаю в свои двери воров и карманников». — «Мадам», — сказал Ломми, — «мы солидные джентльмены...»
Джендри прервал его, прежде чем тот успел заговорить дальше. — «Мы путешествуем не по бесчестным причинам», — сказал он, доставая из кармана письмо мастера Мотта. — «Я и мои спутники направляемся на север, в Винтерфелл, чтобы служить Начальнику Севера, лорду Роббу Старку. Мой хозяин передал мне письмо, объясняющее нашу цель на Королевской дороге». Маша взяла у него письмо и провела пальцами по плотному пергаменту и тонкой сургучной печати. Джендри не мог расшифровать изящный, паутинный почерк Мотта, но он прочитал его Джендри перед тем, как отправить его в путь. — «Настоящим я разрешаю моему ученику, Джендри, отправиться на север, в Винтерфелл, чтобы служить Дому Старков. Его сопровождают два спутника, и ему выдано необходимое золото, чтобы обеспечить его в пути». — «Хм», — сказала Маша, рассматривая их. — «Каково твоё ремесло, мальчик?»
— «Кузнец», — ответил Джендри. — «А мои друзья — подмастерья красильщика и пекаря. Мы честные люди, ищем место для ночлега, клянусь Семерыми». — «Хорошо», — сказала Маша, передавая письмо обратно Джендри. — «Но я предупреждаю вас, ребята: если пропадёт что-нибудь, пальцы начнут указывать на вас. Держите себя в руках и не лезьте на рожон». — «Конечно», — сказал Джендри, — «спасибо». Она позвала служанку, чтобы та проводила их в комнаты — тесную каморку с тремя кроватями наверху лестницы. Ломми подождал, пока она закроет за собой дверь, и бросился на кровать лицом вниз. Горячий Пирожок сделал то же самое и с вздохом опустился на солому. Джендри опустился на последнюю кровать, держа в руках свой бычий шлем, завернутый в прочную ткань. Он вытащил его и начистил до блеска. — «Не позволяй никому из них увидеть, что у тебя это есть», — предупредил Ломми, оценивающе оглядывая шлем. — «Один из этих рыцарей заколол бы нас всех, если бы ему это понравилось».
http://tl.rulate.ru/book/114427/4487204
Сказал спасибо 1 читатель