Готовый перевод As High As Honor / Игра Престолов : Честь: Том 4. Часть 6

"Конечно, миледи, — сказал он, пристально глядя на неё, — вы, вероятно, одна из её дочерей. У вас вполне может быть внешность Талли."

— "Я не имела такого удовольствия, милорд," — жестко ответила Санса.

— "Лорд Петир Бейлиш, — склонился он перед ней, — к вашим услугам."

— "Санса Старк."

— "Санса," — медленно произнёс Мизинец, — "прекрасное имя." Сансе вдруг захотелось вернуть своё имя обратно, вырвать его из воздуха, чтобы оно никогда не достигло его ушей.

— "Я знал твою мать, когда был мальчиком," — продолжил он, — "Кейтилин Талли — удивительная женщина."

— "Старк," — сказала Санса, — "моя мать уже много лет как не Кейтилин Талли."

— "О да, — прошептал он, — как самонадеянно с моей стороны, миледи. Легко забыть, сколько лет прошло."

Глубоко вздохнув, Санса попыталась успокоиться. Она подняла на него глаза.

— "Вам понравился турнир, лорд Бейлиш?"

— "Да, — ответил Мизинец, поглаживая подбородок, — хороший, ясный день спорта прекрасно бодрит город. Жаль только, что это так дорого обходится."

— "Вы мастер монет короля Роберта," — заметила Санса.

— "Вы умная девушка, леди Санса, — сказал Мизинец, — всегда нужно знать тех, кто вас окружает. Ваш отец упоминал мне о вас?"

— "Вскользь," — ответила Санса. — "Я пыталась приобщиться к придворной жизни, лорд Бейлиш. Столица так отличается от Винтерфелла."

— "И, возможно, однажды это будет ваш двор," — мягко произнёс Мизинец. — "Я слышал, принц очень любит вас."

— "Если на то будет воля богов," — скромно ответила Санса, — "то так и будет."

Санса узнала его довольную улыбку. Она означала, что она произнесла что-то умное, что произвело на него впечатление. Сжав горло в комок, Санса ответила на его улыбку своей. Улыбка, которой могла бы гордиться Алейна Стоун. Улыбка, говорящая о покорности и подчинении.

— "Вам не следует бродить здесь одной," — сказал Мизинец, протянув руку. — "Для меня будет честью сопроводить вас."

Она взяла его руку, на мгновение стиснув зубы так сильно, что казалось, они могут треснуть. Но её рука оставалась мягкой и спокойной.

— "Если вы сможете помочь мне найти мою семью," — сказала Санса, — "то я не буду вас больше беспокоить."

— "Никаких хлопот, миледи, — сказал Мизинец, — я рад служить дочери Дома Талли. Как поживает ваша мать? Она никогда не любила холод..."

Санса вежливо отвечала ему, пока они шли. От того места, где его рука легла на её, по телу пробежали мурашки. Наконец она заметила тёмные волосы отца.

— "Вот," — с облегчением произнесла Санса, указывая на него, — "я вижу своего отца." Едва она успела договорить, как сквозь толпу, оскалив зубы, пронеслась Леди. Мизинец, от удивления выпустив её руку, попятился назад. Леди обхватила Сансу за ноги, её грудь гремела. Санса сразу почувствовала себя сильной. Она наклонилась и поцеловала Леди в ухо, затем посмотрела на Мизинца, который настороженно наблюдал за ней, как волк.

— "Простите меня, милорд," — ласково сказала Санса, — "Леди нервничает, видя меня с незнакомцем."

— "Понятно," — сказал Мизинец, приходя в себя. Он криво улыбнулся. — "Надеюсь, мы недолго останемся чужаками, леди Санса."

Санса улыбнулась, но ничего не ответила.

— "Лорд Бейлиш." Громкий голос Неда рассеял толпу, и он шагнул вперёд. Санса немедленно направилась к нему, и отец прижал её к своей груди.

— "Лорд Старк," — легко произнёс Мизинец, — "я имел удовольствие познакомиться с вашей дочерью. Она прекрасная девушка."

Нед посмотрел на Сансу.

— "Лорд Бейлиш был настолько любезен, что проводил меня через толпу," — объяснила она, впиваясь пальцами в руку отца. Нед кивнул.

— "Спасибо, лорд Бейлиш," — сказал он хрипловато, — "для меня нет ничего важнее безопасности моих дочерей."

Мизинец слегка поклонился.

— "Я рад, что нашёл вас, лорд Старк," — сказал он. — "Есть дело, которое я хотел обсудить с вами."

Нед заколебался, глядя на Сансу.

— "Не волнуйтесь," — заверил его Мизинец, — "то, что я скажу, не обожжет уши вашей дочери. Более того, у меня хорошие новости. Я достал золото, о котором вы просили, лорд Старк."

— "Для садов," — воскликнула Санса, наполненная неистовым восторгом.

— "Да, миледи," — сказал Мизинец, вскинув бровь, — "для ваших садов."

Санса улыбнулась ему.

— "Я обожаю лимоны, милорд. Будет замечательно, если на Севере вырастет больше лимонных деревьев."

— "И они у вас будут, миледи," — сказал Мизинец, пристально глядя на неё.

— "Спасибо за вашу работу над этим делом, лорд Бейлиш," — сказал Нед, отвлекая внимание мужчины от Сансы. — "Север в долгу перед вами."

— "Север в долгу перед Ланнистерами," — усмехнулся Мизинец. — "Это золото Тайвина будет отправлено на Север. Не то чтобы он знал об этом, конечно. Было достаточно просто дать ему больше денег за турнир, чем требовалось."

— "Я не просил мошенничать с золотом, лорд Бейлиш," — сурово начал Нед.

Мизинец отмахнулся от его беспокойства.

— "У Тайвина денег больше, чем у богов," — произнёс он вкрадчивым голосом. — "Он не упустит этого, а если бы и упустил, его это не коснётся. Я — Мастер Монет, лорд Старк. Как и подобает моему положению, я нашёл для вас ваше золото."

Санса почувствовала, как её отец вдохнул, чтобы заговорить, и поспешно добавила:

— "Спасибо, лорд Бейлиш," — сказала она, — "это будет нам очень полезно."

— "Да," — неохотно согласился Нед, — "будет."

— "Я, как всегда, к вашим услугам," — сказал Мизинец, ещё раз поклонившись им. Его взгляд задержался на лице Сансы на мгновение, после чего он повернулся и ушёл прочь.

http://tl.rulate.ru/book/114427/4468301

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена