Готовый перевод As High As Honor / Игра Престолов : Честь: Том 3. Часть 31

Он поднял клинок и атаковал тренировочный манекен, подстраивая свои взмахи под новый вес. Джон тяжело дышал, на его лбу выступили капельки пота, когда он услышал за спиной шарканье. Повернувшись, он увидел новобранцев, наблюдавших за ним. Они выглядели настороженно, но при этом с нескрываемым восхищением. Джон кивнул им, вытирая пот с лица. Его взгляд метнулся к лицам Пипа и Грэнна. Он уже забыл, что чувствовал, когда на него смотрели суровые взгляды.

— "Раннее утро, лорд Сноу?" — усмехнулся Раст, протискиваясь вперед. — "Мы уже начали думать, что вы никогда не собирались осчастливить нас своим благородным лицом".

Джон мрачно улыбнулся.

— "Я не лорд. Мой отец может быть благородным, но я всегда буду просто бастардом".

— "Лорд только по титулу", — насмешливо произнесла Жаба. — "Вспомнишь ли ты о нас, лорд Сноу, когда вернешься в свой теплый замок, чтобы спать под своими прекрасными мехами у жаркого огня?"

— "Не думаю, что я вернусь домой в ближайшее время", — нейтрально ответил Джон. — "Я подумал, что, пока я здесь, мне стоит немного попрактиковаться. Полезно оставаться в форме. Спар?"

Он окинул взглядом новобранцев, слегка прижав к боку меч. Никто не шагнул вперед. Раст сильно толкнул Пипа, и тот немного попятился вперед. Пип выглядел рассерженным, но все же поднялся и протянул руку за мечом. Грэнн протянул ему один, а остальные мальчики надели ему на голову нагрудник. Пип держал меч неловко, его пальцы были жесткими и напряженными. Слишком крепко, отметил Джон. Он держал меч так, словно это был кинжал.

— "Вот так," — сказал Джон, выходя вперед, его голос звучал бесстрастно. Он продемонстрировал другому мальчику свою хватку меча, и тот сурово посмотрел на него. — "Хватка должна быть твердой, но податливой. Длинный меч отличается от кинжала. Он требует других движений".

Пип заколебался, обернувшись, чтобы посмотреть на мужчин позади него. Сглотнув, он поправил рукоять. Джон не подал виду, но с удовлетворением заметил, что Пип уже лучше владеет клинком.

— "Всегда держи широкую стойку," — сказал Джон, разводя ноги в стороны и ставя ступни. — "И держи ноги согнутыми. Ты должен уметь быстро двигаться, независимо от того, побеждаешь ты или проигрываешь".

Пип подражал ему, кончики его ушей покраснели от сосредоточенности.

— "А теперь замахнись на меня," — сказал Джон, стукнув пустым кулаком по нагруднику, — "вот сюда".

Пип колебался лишь мгновение, прежде чем выхватить меч и нанести сильный, но неуклюжий удар в живот Джона. Джон легко отклонил его и отступил назад.

— "У тебя хорошая хватка," — сказал Джон. — "Но длинный меч лучше резать, а не колоть. Боковые стороны — самые острые. Замахнись вот так".

Он медленно замахнулся, коснувшись острием меча живота Пипа, отчего тот вздрогнул.

— "Так можно нанести больше урона," — объяснил Джон, отводя меч назад и имитируя удар по собственной груди. — "Это увеличивает площадь раны в быстром бою".

Он вернулся на место, и Пип сделал то же самое. Джон проследил за его действиями, объясняя Пипу, как его обезоружить. Меч Пипа с треском ударился о запястье Джона, и тот тут же выронил меч.

— "Хорошо," — хмыкнул Джон, потирая запястье. — "Пип только что заставил меня продемонстрировать самое важное правило. Всегда держи в руках свое оружие. Без него ты не сможешь победить".

Пип отступил, довольный собой.

— "Вот," — сказал он, направив меч на Грэнна, — "спорим, вы не сможете разоружить меня, лорд Сноу?"

Грэнн вышел вперед, не улыбаясь. Он схватил клинок Пипа.

— "Нет," — отругал его Пип, — "вот так".

Он показал Грэнну, как правильно держать меч. Грэнн нахмурил брови и сосредоточился.

— "А теперь атакуй!" — сказал Пип, указывая на Джона.

Джон приготовился, и Грэнн начал атаку.

— "Используйте боковую сторону клинка!" — крикнул Пип, и остальные новобранцы сгрудились вокруг Джона и Грэнна, улюлюкая и подбадривая.

Грэнн был неуравновешен, но его удары были агрессивными. Джон сосредоточился на защите, уклоняясь от меча Грэнна и блокируя его атаки.

— "Бей бастарда!" — крикнул Раст.

— "Что, черт возьми, вы делаете, дураки?" — внезапно закричал Аллисер Торн. Грэнн от удивления потерял хватку меча, и Джон тут же выронил оружие, чтобы не ударить его.

— "Ты," — прорычал Торн, указывая на Джона, — "бастард лординга. Ты не имеешь права вмешиваться сюда".

— "Прошу прощения," — сказал Джон, произнося это слово сквозь зубы. — "Я просто хотел немного попрактиковаться в спарринге".

— "Против этих ребят?" — Торн фыркнул. — "Все они — отбросы. Фермерские сынки и конюхи. Преступники. Какой толк из них для бойца, обученного в замке? Большинство из них никогда не держали меча в руках. А ты — ты ведь держал меч, только что вылезший из пеленок, не так ли, бастард?"

— "Да," — уверенно ответил Джон, — "я владею мечом почти всю свою жизнь. Я обучался у сира Родрика Касселя, мастера-оружейника Винтерфелла".

— "И это делает тебя лучше всех этих людей?" — усмехнулся Торн. — "Не так ли, лорд Сноу?"

— "Нет," — ответил Джон, встретив ровный взгляд Торна. — "Не делает. Бой — это практика, а не мастерство. Этим людям просто нужно больше тренировок".

— "И ты думаешь, что именно ты должен дать им ее, не так ли?" — Голос Торна был опасным. — "Ребенок, который думает, что знает больше, чем взрослые мужчины".

http://tl.rulate.ru/book/114427/4458193

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь