Готовый перевод As High As Honor / Игра Престолов : Честь: Том 3. Часть 22

Слова Тириона, казалось, медленно омывали Джона. — «Смогу ли я это сделать?» — тихо спросил он, наполовину про себя. Тирион уставился на него и увидел мальчика-бастарда, сидящего на снегу. Он не был похож на короля. Он не был похож на принца. Но, если присмотреться, то можно было почти разглядеть лицо Короля Севера, скрытое под юными чертами Джона. — «Как ты думаешь, стоял бы я сейчас на снегу, теряя пальцы рук и ног, если бы не верил, что ты способен добиться успеха?» — спросил Тирион. — «Ты еще не король, Джон Сноу, но я не сомневаюсь, что однажды ты снова наденешь корону. Чтобы добиться этого, ты должен смотреть дальше своего личного искупления. Не позволяй прошлым неудачам управлять тобой, они лишь приведут к поражению». — «Ты следуешь своему собственному совету?» — спросил Джон с горькой улыбкой. — «Неужели твои неудачи не гложут тебя, лорд Тирион?»

— «Да», — признал Тирион, — «но я изо всех сил стараюсь не терять перспективу. Я бы предпочел, чтобы мои племянница и племянник были живы и здоровы, а не мстили тем, кто причинил им вред. Как бы ни радовала меня ее смерть, Эллария Сэнд будет спокойно спать в своем доме, пока не начнет угрожать Мирцелле. Я понимаю, что было бы глупо создавать хаос во имя мести».

— «Искупление — не самое главное для меня», — медленно произнес Джон, — «я хочу, чтобы люди, которых я люблю, были в безопасности. Я хочу, чтобы в семи королевствах царил мир».

— «Тогда пусть это будет твоей целью», — посоветовал Тирион, — «ориентируйся на будущее, а не на прошлое. Ты должен играть в долгую игру. Каким ты видишь свое будущее, Джон Сноу?»

— «Когда ты бежишь, сражаясь с монстрами, представляй меня рядом с собой. Я всегда представляю тебя рядом с собой». Джон выглядел решительным. Он казался более твердым, чем раньше. Спокойнее. Тирион не знал, каким Джон Сноу видит свое будущее, но надеялся, что этого будет достаточно, чтобы одержать над ним верх.

— «Джон». Джон повернулся, услышав руку на своем плече. Дядя Бенджен слабо улыбнулся ему. — «Лорд-командующий Мормонт и мейстер Эйемон просят тебя присутствовать в башне лорда-командующего». У Джона перехватило дыхание. Он обернулся к сцене, за которой наблюдал: Пип и Грэнн нервно переругивались, а Торн выкрикивал оскорбления. — «Конечно», — сказал Джон, — «я готов». Бенджен держал руку на спине Джона, пока они шли. — «Ты готов?» — пробормотал он. Каким ты видишь свое будущее, Джон Сноу? — «Да», — ответил Джон. — «Нет ничего важнее этого».

Они молча поднялись по ступеням башни. Джон без колебаний протянул руку и решительно постучал в тяжелую дверь. — «Войдите». Они вошли. Лорд-командующий Мормонт сидел за своим столом. Его суровые глаза с интересом разглядывали Джона. Рядом с ним мейстер Эйемон откинулся в кресле, сложив руки на животе.

— «Лорд-командующий, мейстер», — сказал Бенджен, кивая, — «это мой племянник, Джон Сноу. Он прибыл по поручению своего отца, лорда Эддарда Старка». Джон почувствовал, как цель наполняет его силой, когда он шагнул вперед. — «Благодарю вас, милорды, за то, что уделили мне эту встречу», — произнес он ровным голосом. — «Есть вещи, которые, по мнению моего лорда-отца, стоит обсудить лично». — «Вы можете говорить», — сказал Мормонт. — «Я хотел бы услышать, почему лорд Старк послал вас сюда, чтобы поговорить с нами».

— «Как вам уже наверняка сказали», — осторожно начал Джон, — «наши стражники поймали дезертира, бежавшего на юг, и вскоре его казнили».

— «Да», — ответил Мормонт, — «такова была клятвенная обязанность лорда Старка как Начальника Севера».

— «Странно, что он бежал», — вмешался мейстер Эйемон, — «мальчишка не должен был оставаться один. Его отправили с более опытными людьми, и оба они не вернулись».

— «Он просил прощения за это», — сказал Джон, встретив взгляд Мормонта, — «за дезертирство, за то, что не вернулся, чтобы предупредить Дозор. Он знал, что поступил подло».

— «Предупредить нас?» — спросил Мормонт, наклонившись вперед. — «О чем он думал предупредить нас?»

Джон взглянул на Бенджена, который кивнул. Мормонт наблюдал за ними, нахмурив тяжелые брови. — «Он говорил о Белых Ходоках», — тихо сказал Джон, — «он сказал, что видел их в лесу с привидениями. Он сказал, что все должны быть предупреждены, что они идут за нами».

— «И лорд Старк поверил ему?» — спросил Мормонт, глядя на него пронизывающим взглядом.

— «Он был обеспокоен», — ответил Джон после паузы, — «мой отец не из пугливых, но то, что рассказал ему этот мальчик, произвело на него впечатление. В доме Старков течет кровь Первых людей. Они хранят память о старых богах. Север не забывает о нашем прошлом так же легко, как Юг. Север помнит».

— «А ты, мальчик», — сказал мейстер Эйемон, повернув голову в сторону голоса Джона, — «ты проделал долгий путь, чтобы оказаться здесь. Что ты думаешь?»

Джон заколебался, подавляя свои инстинкты. — «Моя нянька в Винтерфелле рассказывала мне истории», — медленно проговорил он, — «об Иных и о том, что если я не буду хорошо себя вести, они заберут меня из моей постели. Это были всего лишь истории. Страх в глазах вашего человека был настоящим. Простите меня, мейстер, но эта стена была построена не только для того, чтобы отгородиться от Одичалых. Я знаю это, и лорд Старк знает это. Я не знаю, что лежит за Стеной, но я намерен это выяснить. Скоро зима, и если она будет похожа на наше последнее лето, она продлится долго».

http://tl.rulate.ru/book/114427/4458184

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена