— Да, ваша милость, — скромно ответила Санса, — я действительно люблю вышивать. Хотя не могу сказать, что достигла в этом деле особого мастерства.
— Это ты сделала волка на своей груди? — спросила Серсея.
— Да, ваша милость, — ответила Санса, положив руку на грудь, защищая свою работу.
— Прекрасно, — сказала Серсея, — когда-нибудь ты должна сделать что-нибудь для меня. Или для моего сына. Джоффри был бы рад получить услугу от такой талантливой девушки.
— Спасибо, ваша милость, — произнесла Санса, склонив голову так, чтобы Серсея не заметила ее глаз, — принц Джоффри — красивый и галантный. Я хочу угодить ему.
— И ты угодишь, — произнесла Серсея с фальшивой улыбкой, — но никаких волков для моего сына. Возможно, лучше сделать прекрасного маленького оленя. Я слышала, что дети Старков держат волков в качестве домашних животных.
— Да, ваша милость, — с улыбкой ответила Санса, — у всех детей моего отца есть волки. Моя волчица — замечательное создание. Я назвала ее Леди, потому что она такая послушная.
— Леди должны быть послушными, — согласилась Серсея, — а вот волки — не очень. Я бы предостерегла тебя от того, чтобы брать волка с собой в столицу. Такой дикий зверь не понравится принцу Джоффри.
— О нет, ваша милость, — сказала Санса с широко раскрытыми глазами, — Леди — самое послушное существо, которое когда-либо жило. Джоффри такой добрый и нежный; он полюбит Леди.
Губы Серсеи снова растянулись в улыбке, обнажив зубы:
— Возможно. На юге всё будет иначе, леди Санса. Мы должны одеть тебя в прекрасные шелка. И несколько лент для твоих удивительных волос.
Серсея протянула руку и коснулась кончика косы Сансы. Санса с трудом сдерживала желание отдернуть руку.
— О, спасибо, ваша милость, — промурлыкала она, — я бы не знала, как носить такие красивые платья. Ты должна мне показать.
Серсея беззастенчиво улыбнулась ей и отвернулась, чтобы отхлебнуть вина.
Кровь Джона бурлила в его жилах, когда он с ожесточением рубил тренировочный манекен. Грохот банкета уносился в ночь. Он пошел на пир, сел в конце стола, как удачный бастард. Он наблюдал, как Санса хихикает, когда Серсея разговаривает с ней. Это было невыносимо — видеть это и никак не реагировать.
Он безоговорочно доверял Сансе. Если кто-то и был достаточно умен и силен, чтобы выжить в Королевской Гавани, так это она. Но наблюдение за ней с королем и королевой напомнило ему, что вскоре они расстанутся. Она окажется на милости Ланнистеров, за тысячи миль от него. За тысячи миль, пока он будет сражаться с далекими врагами, не имея возможности прикоснуться к тому, что окружает её.
— Он уже умер? — раздался голос дяди, указывающего жестом на взлохмаченный манекен.
Джон обернулся.
— Дядя Бенджен!
Он обнял дядю, сдерживая слезы. Он не видел его с той поры, как тот пожертвовал собой, чтобы отправить Джона обратно на Стену.
— Ты стал больше, — улыбаясь, сказал Бенджен, — я весь день скакал верхом. Не хотел оставлять тебя наедине с Ланнистерами. Почему ты не на пиру?
Джон мрачно улыбнулся:
— Неприлично, чтобы бастард присутствовал на королевском банкете.
— Что ж, — вздохнул Бенджен, — на Стене тебе всегда рады. Ни одному бастарду там никогда не отказывали в месте.
— Отец сказал тебе, что я заинтересован.
— Да, — сказал Бенджен, хмуро глядя на Джона, — но Стена никуда не денется, сын. Ты не понимаешь, от чего бы ты отказался. У нас нет семей. Никто из нас никогда не станет отцом сыновей. Ты должен прожить свою жизнь, прежде чем брать на себя такие обязательства.
Джон покачал головой.
— Я готов идти, дядя Бенджен, — сказал он, — мы можем обсудить это с отцом.
— Да, обсудим, — сказал Бенджен, — но сейчас я отправляюсь спасать его от гостей. Поговорим позже.
Он взъерошил волосы Джона и исчез в коридоре.
— Твой дядя в Ночном Дозоре, — произнес кто-то. Джон чуть не вылез из кожи. Повернувшись, он увидел Тириона Ланнистера, стоящего в мерцающем свете факелов.
— Милорд, — хрипло произнес он, глядя на мужчину, — простите меня. Я завелся.
— Мне говорили, что я поразительный человек, — сказал Тирион, наблюдая за ним. — Я всегда хотел увидеть Стену.
— А ты? — спросил Джон, — почему?
— Я хочу увидеть величайшее сооружение, когда-либо построенное людьми, — сказал Тирион, — хочу стоять на краю света и мочиться с его стороны.
Он наклонил голову и осмотрел Джона.
— Ты — мальчик-бастард Неда Старка.
— Да, — ответил Джон размеренным тоном, — а ты — Тирион Ланнистер, лорд Утёса Кастерли.
Тирион фыркнул.
— Мой дорогой мальчик, я не лорд ничего. Если мой отец умрет, не найдя способа лишить меня наследства, тогда, возможно, я стану лордом Утёса Кастерли. Но я весьма в этом сомневаюсь. Я больше верю в ненависть моего отца к сыновьям гномов.
Он криво усмехнулся, глядя на Джона.
— Быть карликом — это немного похоже на быть бастардом, не так ли? — спросил Джон.
— Очень мудрые слова, — сказал Тирион, с любопытством глядя на него, — я всегда говорил, что все гномы — бастарды в глазах своих отцов.
— Мы должны носить наши титулы, как доспехи, — сказал Джон, — тогда они никогда не смогут быть использованы, чтобы навредить нам.
— Очень умный ты бастард, — заметил Тирион. Он пристально посмотрел на Джона. — Мне кажется, что мы могли бы стать хорошими друзьями, ты и я.
http://tl.rulate.ru/book/114427/4443194
Сказал спасибо 1 читатель