Готовый перевод I was driven crazy, my biological parents regretted it / Меня свели с ума, мои биологические родители пожалели об этом.: Глава 8

Когда Ли Ху пришел в себя, уже было позднее десять вечера.

Глядя на чашку теплого чая на тумбочке, он понял, что это Хань Чжэ налил ему, и на его губах появилась успокоенная улыбка.

Хань Чжэ действительно был разумным и заботился о Ли Ху, своем отце, с детства.

Ли Ху не имел других вредных привычек, кроме как пить и хвастаться.

Он засыпал, когда пил слишком много, и не пил до бесчувствия. Маленький Хань Чжэ ухаживал за пьяным Ли Ху, помогал ему снять одежду и обувь, убирал рвоту, наливал чай, чтобы Ли Ху не просыпался с сухой горлой. Чтобы вода, которую пил Ли Ху, была горячей, он менял ее в середине ночи.

Это заставляло Ли Ху еще больше переживать за Хань Чжэ.

Как много страданий должен был пережить этот ребенок в таком юном возрасте?

Поэтому Ли Ху всегда был очень добр к Хань Чжэ и относился к нему как к своему сыну.

Выпив глоток воды, чтобы утолить сухость во рту и языка, Ли Ху встал и захотел посмотреть, чем занимается Хань Чжэ.

Когда он пришел в гостиную, Хань Чжэ подметал пол. Увидев Ли Ху, он улыбнулся.

— Пап, ты проснулся. Ты голоден? Я приготовлю тебе лапшу.

Ли Ху покачал головой, говоря, что ему не нужно. Он бросил взгляд на недавно отремонтированный дом и недовольно засмеялся.

— Ты говорил, что плохо отдохнул после возвращения домой. Что ты делаешь домашнюю работу посреди ночи? Твой папа сам может с этим справиться. Ты год не был дома, а я, твой приёмный отец, такой скупой, что заставляю тебя работать, как только ты вернулся.

Хань Чжэ продолжал двигать руками и искренне улыбался.

— Ладно, мы двое не будем об этом говорить. Я знаю, ты относишься ко мне как к своему сыну. И...

— Ты не убирался, когда я был дома. Я это делал. Ты всегда разбрасывал вещи и раскладывал свои учебные материалы повсюду. Я не стал хулиганом, благодаря своему сильному самоконтролю.

Хань Чжэ пошутил и в то же время пожаловался, что заставило Ли Ху покраснеть. Он почувствовал себя немного смущенным, но все же пытался оправдаться.

— Ты должен понимать, что папа — это мужчина, и он всегда должен выплеснуть свою энергию. Видишь ли, папа уже стар, так что у него больше нет этой проблемы, верно? — сказал Ли Ху, его взгляд невольно скользнул к дивану, выглядя немного виновато. — Не надо смотреть. Я спрятал все учебные материалы за диваном и под кофейным столиком в тумбочку в твоей комнате. Не подглядывай в будущем. Я уже взрослый, и тебе не нужно беспокоиться о том, чтобы учить меня дурному.

Глядя на ухмылку Хань Чжэ, Ли Ху не знал, смеяться или плакать, и почувствовал себя еще более смущенным. Он почувствовал, что его авторитет отца был подорван, и он больше не мог хвастаться перед сыном. — Ладно, пап, мы все мужчины, я тебя понимаю.

После того как Хань Чжэ подмел пол, он посмотрел на смущение отца, улыбнулся и подошел, потянул Ли Ху, чтобы тот сел на диван, и сказал полушутя, полусерьезно. — Но папа, я был маленьким тогда, и ты боялся, что мачеха будет плохо ко мне относиться, поэтому не женился. Но теперь я взрослый, а тебе всего пятьдесят с небольшим, так что ты можешь найти женщину и жениться. Если постараешься, может быть, ты даже сможешь подарить мне брата или сестру, разве это не интересно?

Ли Ху, "разгневавшись от стыда", стукнул Хань Чжэ по голове и недовольно поругал его.

— Ты, грязный мальчишка, издеваешься над стариком, да? Я так стар, и я еще могу родить! Я не могу родить сына, но ты еще молод, тебе нужно быстро найти пару, жениться и завести детей, чтобы я мог стать дедушкой.

— Говоря о поиске пары, посмотри на себя.

Ли Ху успешно перевел тему на Хань Чжэ, сказав с отвращением в глазах.

— Ты молодой человек в начале двадцати лет, и ты должен одеваться. Хотя мы и красивы, одежда, которую ты носишь, такая же, какую ты взял с собой, когда уезжал год назад. Она слишком уродлива.

— Я переведу тебе 5000 юаней. Выходи завтра и купи себе одежду. Когда школа начнется через два дня, иди туда одетым красиво и привези мне невестку.

— Ладно, уже поздно. Не работай больше. Иди спать.

Ли Ху перевел 5000 юаней на телефон Хань Чжэ и сбежал с места, чтобы избежать неловкости, когда его сын подталкивал его к женитьбе и завести детей.

Только Хань Чжэ остался, глядя на свой телефон, размышляя о словах Ли Ху.

— Поиск партнера...

В голове Хань Чжэ появились образы двух женщин, и он вспомнил эмоциональные связи с ними в предыдущей жизни.

Каким будет их встреча в этой жизни?

...

Хань Чжэнхуй и его группа вернулись в виллу Хань.

— Тётя Ву, отведи медсестру, чтобы она уложила юного господина в его комнату отдыхать.

Хань Чжэнхуй приказал, как только вошел в дом.

— Да, господин.

Мадам Ву приняла приказ и отвела медперсонал, чтобы они подняли спящего Хань Вэньцзя наверх.

— Али, уже поздно. Ты устала весь день. Иди и отдохни сначала.

Хань Чжэнхуй нежно посоветовал, выглядя добрым человеком. — Хорошо, ты тоже должен прийти рано и отдохнуть.

Юэ Ли знала, что Хань Чжэнхуй еще хотел что-то сказать Хань Вэньчжэну и другим, поэтому она пошла наверх отдыхать первой.

— Вэньчжэн, позови Вэньсюаня и Вэньи в мой кабинет. У меня есть кое-что, что я хочу сказать вам.

После того как Хань Чжэнхуй закончил говорить, он пошел в кабинет первым, даже не взглянув на Хань Вэньчжэна.

Хань Вэньчжэн непроизвольно вздрогнул, его глаза полны страха, как будто он вспомнил какие-то ужасные воспоминания.

— Да, отец.

Хотя Хань Вэньчжэн боялся, он все же не осмелился ослушаться отца и покорно пошел позвать Хань Вэньсюаня и Хань Вэньи.

Пять минут спустя, три сестры пришли в кабинет вместе.

— Отец.

Три сестры произнесли с благоговением, не осмеливаясь смотреть в глаза Хань Чжэнхую, и их дрожащие тела были полны страха перед ним.

— Снимите штаны и ложитесь туда.

Хань Чжэнхуй закончил говорить спокойно, встал с красным деревянным доской, указал на свой стол и подошел к трем сестрам.

— Да...

Хотя сестры не хотели, они все же сделали, как им было сказано.

Сняли штаны, остались только в нижнем белье, выставили попы, легли на стол и ждали наказания от Хань Чжэнхуя.

— Па па па...

Деревянная доска ударила по задницам Хань Вэньчжэна и других сильно и непрерывно, жгучая боль мгновенно распространилась по всему их телу, и они заорали.

— Аа!

Но это не только не вызвало у Хань Чжэнхуя сочувствия и жалости, но сделало его еще более агрессивным, он стал бить их быстрее и ругать во время наказания.

— Вы трое неудачников! Я кормлю вас, одеваю, позволяю вам расти и жить жизнью превосходства. И этим вы мне отплачиваете? Ваш брат был ранен, а вы не волнуетесь! Вы заслуживаете смерти! Черт возьми!

Хань Чжэнхуй становился все более и более злым, когда говорил, и чем злее он становился, тем сильнее он бил. Задницы Хань Вэньчжэна, Хань Вэньсюаня и Хань Вэньи были разбиты.

Кожа Хань Вэньи была нежная и даже начала кровоточить.

Даже так, Хань Чжэнхуй не собирался останавливаться.

Через пять минут, Хань Чжэнхуй остановился, потому что устал.

В это время, три сестры наконец не выдержали и упали на пол, обняв друг друга и плача обиженно.

Хань Чжэнхуй холодно сказал своим трем дочерям без какой-либо жалости или сочувствия.

— Вы должны помнить, что все ваши достижения даны вам семьей Хань и мной, вашим отцом. Вы должны делать все во имя интересов семьи Хань и беспрекословно подчиняться моим распоряжениям! В противном случае, вы будете наказаны, понимаете!

http://tl.rulate.ru/book/114395/4401030

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь