Готовый перевод My Father's Son / Сын своего отца: Том 1. Часть 9

Именно это отличало Рейегара от большинства мужчин - черт возьми, от большинства мужчин в собственной семье. Такая забота... он был хорошим человеком. Рэйла знала, что он будет великим королем, но им просто нужно было выжить достаточно долго, чтобы он смог добраться до него. "Все, что мы можем делать, - это надеяться, сын мой. Возможно, все сложится так, как ты хочешь?"

Рейгар фыркнул. "Это чертовски вероятно". Сарказм перешел в печаль, и он повесил голову, когда они достигли холдфаста. Он ненавидел проявлять свои эмоции - уроки, которые вдалбливал ему отец много лет назад, были незыблемы, - но его мать была другой. Убежище в самый темный шторм. "Никогда я не узнаю, что такое настоящая любовь. Удержит настоящий брак с настоящей близостью. Элия... она никогда не полюбит меня так, и я не могу ее винить".

"Элия любит тебя. Я знаю, что любит". Боги, они оба были еще так молоды, когда их обручили. У них не было ни единого шанса узнать друг друга до того, как Эйерис потребовал наследников, принц Доран добывал для нее полезную для Дорна информацию, и оба они стали мишенью для злобных шуток короля. Это просто... заставило их отказаться даже от попыток сблизиться.

Все это заражало голову Рейегара, всегда слишком доброго и сентиментального для собственного блага. "Я знаю, как она несчастна, мама. Я видел это с тех пор, как нас заставил быть вместе добрый отец, который каждый гребаный день называет ее и наших детей не иначе как отбросами!"

Его боль била ее, как нож по сердцу, Рэйла пыталась утешить сына. Зная, как глубоко задевают его шутки и клевета Эйриса, зная, что он не может ответить. Зная, что будет только хуже, если он попытается защищать цели Эйериса.

Но Рейегар не успокаивался. "Дочь Старков... Я просто знаю, что она возненавидит меня, и, как и Элия, будет совершенно права". Сморщившись от боли, он снова взял себя в руки. "Мне нужно побыть одному".

"Рейгар!" Рэйла позвала его, но было слишком поздно. Он уже исчез, вероятно, в своих покоях, чтобы поиграть на арфе.

"С ним все будет в порядке, ваша милость", - заявил сир Джейме, прижимая руку к ее плечу, несмотря на неодобрительный взгляд Артура.

Улыбаясь, Рэйла похлопала по руке. Она была рада чьему-то утешению. Особенно Джейме, как бы она ни любила нового королевского гвардейца. "Нет, боюсь, он не станет". На плечах ее мальчика лежала тяжесть королевств. Тот самый груз, который довел Эйериса до безумия - и Рейегар лишь отказал себе в любящей поддержке, необходимой для того, чтобы спастись от участи отца.

Артур вздрогнул. "Я знаю его. Он даст этой девушке все, в ущерб собственному сердцу".

Кивнув, Рэйла закрыла глаза, молясь о чуде.

"Она действительно великолепная лошадь".

Мягко расчесав пышную серебристую гриву, свисающую с шеи, Лианна погладила морду лошади. В награду она получила довольную гримасу. "Ее зовут Винтер", - сказала дочь дома Старков своей новой служанке. "Она моя".

Дейси Мормонт могла только кивнуть. Это действительно был прекрасный зверь. Серебристо-серая с россыпью темно-серых пятен на боках, кобыла была настолько близка к чистокровной кракехольской или дорнийской породе, какую только можно было найти на севере. "Как давно у тебя Винтер?"

"Ее подарил мне отец, когда мне было десять и один, совсем еще жеребенок. Сказал, чтобы я сам растил ее и заботился о ней. С тех пор она моя... ведь так, Винтер?" Дальнейшие поглаживания вызвали восхищенное мычание, лошадь наклонила голову в сторону, чтобы погладить волосы Лианны. "Зима...", - хихикнула она. "Прекрати". Дейси не мог не рассмеяться над этой одновременно уморительной и душещипательной сценой.

Обе высокородные северные леди носили платья, но на них были пятна от травы и мелкие прорехи от колючек и веток, украшавших тропы для верховой езды через Волчий лес. Когда Нэн без конца допытывалась у Лианны, как выбрать леди в ожидании, та думала о более изящных северных дамах, таких как Вайлла Мандерли или Сибель Лок... а не о вороноволосой воительнице с Медвежьего острова, племяннице лорда Джеора Мормонта и... практически точной копии самой Лианны. Прошла всего неделя, а они уже были быстрыми друзьями - и дарили Нэн седые волосы. Будь осторожен в своих желаниях.

"На мой вкус, земля слишком плоская, но мне нравится, что я могу ездить верхом... без запретов", - рассмеялась Дейси, поглаживая шкуру своей лошади. "Есть еще что-нибудь, что стоит исследовать?"

Лианна достала из кармана яблоко - ценный товар в Винтерфелле, приехавший из Долины, - и разрезала его на трети. Одно - себе, одно - Дейси, а одно - Винтер, чтобы насладиться. "Есть еще Крипты, но отец не любит, когда кто-то из нас туда ходит..."

"Вам десять и семь. Что вас останавливает?"

Пожав плечами, Лианна откусила кусочек яблока. "Я тоже не очень люблю там бывать. Зато есть один водопад примерно в часе езды на север. Мы с братьями любим купаться в воде - она подогревается горячими источниками".

Это вызвало улыбку на лице Дэйси. "Звучит как взрыв. Возможно..." Улыбка стала лукавой. "Возможно, нам стоит пригласить кого-нибудь из этих комли-стражников, чтобы по-настоящему повеселиться".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/114360/4405460

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь