Готовый перевод Hogwarts: I, the King of Slytherin / Хогвартс: Я, король Слизерина: Глава 27

В толпе послышался крик, зовущий его по имени. Леви вздрогнул, инстинктивно отпрянув в угол.

— Ваше Превосходительство Слизерин, каковы ваши приказы? — спросил один из учеников, обращаясь к Алеку, который, прищурившись, наблюдал за дрожащим подростком.

Долгое время Леви подвергался издевательствам, что сильно его подавляло, и он боялся даже поднять голову перед Алеком.

— Леви, держи голову выше, — сказал Эрик.

— Да, — прошептал Леви, медленно поднимая глаза, полные страха.

— Помни, что, будучи в Слизерине, ты — часть этого дома, — сказал Эрик, делая глубокий вдох. — Достойный слизеринец отвергает любую форму оскорблений и защищает своих.

Леви, слегка замешкавшись, достал из сумки несколько свитков пергамента. Толстый парень, который только что его травил, покрылся потом, и несколько раз пытался возразить, но каждый раз встречался с пристальным взглядом янтарных глаз. Эрик взял пергамент и, сжав его пальцами, сжег почерневшую от полурабочего задания часть.

— Брайан Дентон, — произнес Эрик.

Толстяк проглотил слюну, вытер пот со лба и быстро подошел к Алеку.

— Мистер Слизерин, вы, вы…

— Пиши свою домашнюю работу сам, понятно? — холодно сказал Алек.

— Понял, понял, — закивал толстый Брайан, радуясь про себя, что отделался легким испугом.

Но тут же глубокий голос Алека зазвенел в его ушах:

— Если через два дня кто-то из вас потеряет очки у профессора Спраут за домашнюю работу, я лично вышвырну вас из Слизерина.

Из-за тишины многие не расслышали слов Эрика, кроме Брайана и Леви. Леви с удивлением смотрел на Алека. Неужели чистокровные семьи не защищают своих?

— Ясно, понятно! — прокричал Брайан, сгорбившись.

И в тот же момент его словно невидимая сила подбросила к стене.

— Бах!

Брайан прижался к стене, и его тело частично вошло в каменную кладку.

— Таково наказание за издевательства. Сегодня никто не смеет трогать его, не говоря уже о том, чтобы есть в его присутствии, — произнес Эрик. — Надеюсь, ты запомнил мои слова, и запомни, что мы — слизеринцы.

Все ученики Слизерина вытянули палочки, отдавая Алеку честь по стандартной волшебной этикетке, применимой только перед теми, кто занимает более высокое положение. Иными словами, в этот момент все слизеринцы признали Алека своим лидером.

— Да, Ваше Превосходительство! — прозвучал громогласный ответ.

Такая сцена глубоко потрясла профессора Снейпа, стоявшего у входа. За все годы, что он был деканом, он никогда не слышал подобного признания. И все потому, что чистокровная линия сыграла свою роль.

— Ваше Превосходительство Слизерин прав, впредь дом запрещает использовать эти безвкусные украшения, — произнес Снейп, голос которого прозвучал, лишь когда все заметили его присутствие.

— Декан, доброе утро! — произнес Эрик.

Снейп, по-прежнему с каменным лицом, кивнул в ответ, что показалось Алеку странным — такое поведение явно не соответствовало характеру Снейпа.

— Предложение Вашего Превосходительства весьма разумно, я давно хотел сделать это, но, к сожалению, постоянно откладывал по разным причинам, — сказал Снейп.

— Декан, не стоит беспокоиться о таких мелочах, — с застывшей улыбкой на лице добавил Снейп, стараясь изобразить радость. Однако у него, видимо, уже давно была застывшая мимика, и он забыл, как смеяться.

Снейп быстро ушел, и Эрик, видя, как все смотрят на него, не смел даже пошевелиться, чувствуя себя неловко.

— Идите умывайтесь и переодевайтесь, а потом идите в Большой зал на завтрак, — произнес он.

Все быстро разошлись, и атмосфера в зале стала оживленной.

Вскоре Дрейко подошел к Эрику и Гарри.

— Эрик, ты был просто крут! — сказал Дрейко.

Гарри, кивая в знак согласия, повторил слова друга.

— Меньше слов, помнишь, что было на зельеварении? — спросил Эрик.

Двое мальчиков подняли руки, соединив указательные пальцы и большие пальцы, и показали знак «ОК».

Втроем оживленно разговаривали, ждуя, пока подойдут остальные.

Когда вся компания собралась, все отправились в Большой зал.

Алексей наслаждался вкусным молоком, ожидая ежедневную газету «Пророк».

В этот момент к нему подошел Маркус Флинт, капитан команды по квиддичу Слизерина.

— Ваше Превосходительство Слизерин, я хотел бы получить право наблюдать за уроком полётов первокурсников.

— Почему? — спросил Алек.

— Ловцу команды уже семнадцать лет, и нам нужно найти нового, — ответил Маркус. — Я хотел бы понаблюдать за полётами и найти талантливых учеников.

Эрик кивнул: — Иди к декану и подай заявку. Если он не одобрит, приходи ко мне.

Когда Маркус ушел, Алек повернулся к своим друзьям. О Гарри, конечно, было известно, что у него талант к полетам, а Дрейко был достойным соперником. Алек легонько постучал пальцами по столу. Он помнил, что в книге первый урок полетов был для Гарри настоящим триумфом, но сейчас, когда Гарри был в Слизерине, у него все еще был шанс стать ловцом?

— Эй, вы слышали? Прошлой ночью в школу пробрался Темный Волшебник!

— Правда?

— Конечно, правда. В подвале все перевернуто, профессоры до сих пор его чинят.

Обсуждение привлекло внимание Алека. Он огляделся — почти все шептались об этой новости. Некоторые трусливые ребята даже обсуждали, не уехать ли им домой.

— Хм, я думаю, это злые слизеринцы привлекли к себе внимание Темного Волшебника! — громко заявил Рон Уизли.

— У них наверняка есть какие-то секреты, плохо дело! Неужели этот Темный Волшебник связан с предателями? — добавил он, явно направляя слова против Гарри Поттера.

Гарри, несмотря на свой миролюбивый характер, в этот момент с яростью смотрел на Рона.

— Спокойно, импульсивность не поможет решить проблему. Если начнешь действовать первым, то сам будешь виноват, — холодный голос Алека быстро угасил огонь гнева в сердце Гарри.

Гарри, увидев друга, медленно кусочек пирожного, сразу же решил, что гнев лучше заменить удовольствие.

Увидев это, Эрик улыбнулся. — Не переживай, никто не насмехается над слизеринцами.

После этих слов он посмотрел на стол Гриффиндора, который был напротив. Неизвестно когда, Рон стал лидером первокурсников Гриффиндора. Настоящая история о том, что «тигр вне дома, и monkey — король».

Видя вызывающий взгляд Рона, Алек, положив вилку, игриво сказал:

— Мистер Уизли, кричать в публичном месте и очернять одноклассников по своему желанию— говорит лишь о том, что у тебя нет воспитания.

— О, извини, забыл, что ты — из Weasley.

— Бах!

Четверо братьев Уизли одновременно вскочили с долгого стола и злобно уставились на Алека. Рон даже встал с места и подошел к слизеринцам.

http://tl.rulate.ru/book/114304/4378231

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь