Готовый перевод Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!: Глава 299. Долорес Амбридж

— Долорес, добро пожаловать обратно в Хогвартс, — приветствовал её Дамблдор, словно её приезд был для него радостным событием. — Позвольте проводить вас в ваши покои... Ах да, можете оставить багаж, мы доставим его в вашу комнату.

Он спустился на ступеньку вниз и учтиво протянул руку. На лице Амбридж всё так же сияла натянутая улыбка.

— Превосходно, Директор, благодарю за тёплый приём, — произнес её высокий и пронзительный голос. — Однако я предпочла бы взять багаж с собой.

Она на мгновение коснулась его руки своей и быстро отпустила. Пальцы её были короткими и пухлыми, унизанными массивными кольцами.

— Как пожелаете, Долорес, — беспечно ответил Дамблдор. — Проходите же, скорее погрейтесь. Ваши покои уже подготовлены...

— Как трогательно, Директор, вы так заботливы, — промолвила Амбридж, поднимаясь по оставшимся ступеням. Её чемодан неловко подпрыгнул вслед за ней и с грохотом приземлился на пол, едва не задев ногу Рона.

Студенты с изумлением наблюдали за Старшим Инспектором, молча расступаясь, чтобы освободить ей проход. Профессор Макгонагалл стояла по другую сторону от Дамблдора, и её лицо было напряжено. Она обменивалась взглядами с Профессором Бабблинг.

— О, прошу прощения, дорогой, — обратилась Амбридж к Рону. — Мой чемодан не привык находиться так близко к людям.

— Э-э... Ничего страшного, — осторожно ответил Рон, отступая ещё дальше, чтобы освободить место для чемодана.

Улыбка Амбридж стала шире.

— Ты, должно быть, сын Артура Уизли, — проворковала она. — Прекрасно.

Рон нахмурился, с подозрением глядя на неё. Но Долорес, не обращая на него внимания, с довольным видом повернулась к Дамблдору.

— Пройдёмте, Директор? — произнесла она. — О, как же я рада снова вернуться в Хогвартс!

— Конечно, Долорес, — всё так же спокойно улыбаясь, ответил Дамблдор. — Дорога из Лондона наверняка была утомительной.

Войдя в Большой Зал, Долорес Амбридж резко остановилась и повернулась лицом к профессорам и студентам. Все последовали её примеру, с недоумением глядя на неё. Несколько студентов, обсуждавших партию в волшебные шахматы, удивлённо замолчали и остались наблюдать за происходящим.

Амбридж молча смотрела на Дамблдора, словно ожидая чего-то.

Тот взглянул на неё, а затем, словно очнувшись, произнёс: 

— Ах да, конечно! — обратился он к растерянным ученикам. — Это мисс Долорес Амбридж. Я рад сообщить, что в этом году она присоединяется к нам в качестве Старшего Инспектора.

— Старшего инспектора? — послышался чей-то шепот из толпы. — Инспектора чего?

Амбридж прочистила горло.

— Кхм, кхм... — её "сладкий" голосок эхом разнёсся под высокими сводами зала. — Как же приятно вас всех видеть! Я тронута до глубины души, видя юных волшебников и волшебниц, полных энергии и здоровья, наслаждающихся учебным процессом в этой школе.

— Не стоит благодарности, — отозвался кто-то из студентов.

Амбридж выпученными глазами окинула взглядом место, откуда послышался голос.

— Дабы ваши бесценные таланты не были растрачены впустую, — произнесла она уже более сухим голосом, — Министерство Магии готово к сотрудничеству с Хогвартсом в деле обеспечения надлежащего и качественного образования для юного поколения волшебников. Древние и ценные знания должны передаваться должным образом, дабы наша культура и мощь не угасли, а, напротив, способствовали процветанию и гармонии всего магического мира. Те, на чьи плечи возложена благородная задача обучения юных волшебников, — она слегка кивнула молчаливым профессорам, — обязаны создать безопасную и благоприятную среду для обучения и роста. В соответствии с пожеланиями всего магического сообщества...

Несмотря на то, что её высокий и писклявый голос всё ещё резал слух, студенты явно начали отвлекаться от скучного и монотонного содержания речи.

Двое студентов, стоявших перед Генри, наклонились друг к другу и принялись тихонько сетовать на то, зачем им вообще было интересно послушать. Рон, широко зевнув, повернулся к Джинни, слушая, что та говорит. Фред и Джордж достаточно громко заговорили о квиддиче, привлекая внимание окружающих, пока Профессор Макгонагалл не положила им руки на плечи, заставив замолчать. Кончики её пальцев побелели от напряжения.

Перси же слушал речь Амбридж сперва даже согласно кивая, но чем дольше она говорила, тем сильнее хмурился, словно не понимая, что же именно он слышит.

В этот момент в замок, размеренно постукивая тростью, вошёл Профессор Кёттлберн.

— Что вы тут все делаете? — удивлённо и властно спросил он, легонько раздвинув учеников перед собой тростью. — А ну, разойдитесь! Сегодня воскресенье, каникулы, вы должны носиться повсюду, как молодые жеребята!

— Да, Профессор Кёттлберн, — поспешно отвечали студенты, расступаясь.

Амбридж снова тихонько кашлянула, но на этот раз никто не обратил на неё внимания.

Профессор Макгонагалл, ни слова не говоря, убрала руки с плеч близнецов Уизли, и те поспешили удалиться. Дамблдор, всё так же радостно улыбаясь, никак не прокомментировал уход студентов.

Даже Северус Снейп уступил дорогу к лестнице, ведущей в подземелья, одному перепуганному первокурснику с Хаффлпаффа, который во время речи Долорес отчаянно переглядывался с соседями, надеясь, что кто-нибудь согласится поменяться с ним местами.

Профессор Кёттлберн наконец заметил Амбридж.

— А, это ты, — сухо произнес он. — Что тебе нужно?

Амбридж всё так же улыбалась, словно эта улыбка была приклеена к её лицу каким-то постоянным заклятьем. Но глаза её оставались холодными.

— Профессор Кёттлберн, Сильванус, как же я рада снова видеть вас! — пропела она. — Возможно, вы ещё не в курсе, но меня назначили Старшим Инспектором, и теперь я здесь, чтобы...

— Мне это известно, — перебил её Профессор Кёттлберн, гневно стукнув тростью о пол. — Мой вопрос был задан лишь для того, чтобы ты знала: я тебе не рад. Так что поскорее заканчивай инспектировать всё, что тебе там нужно, и убирайся из Хогвартса вместе со своими отчётами.

— Ох, я бы не советовала тебе так со мной разговаривать, — пропела Амбридж тоном капризного ребёнка. — Учитывая ваш послужной список нарушений, связанных с содержанием химеры...

— Эти правила — абсурд! — возмутился Профессор Кёттлберн. — Я говорил вам в прошлый раз, когда платил штраф, что это полный абсурд! Жалящие заклинания кусаются, почему химера не имеет права рычать? К тому же, она всего лишь зевнула!

Двое студентов, собиравшихся уходить, замерли на месте и с удивлением оглянулись. Генри поспешно махнул им рукой, подгоняя.

Дамблдор сделал шаг вперёд, ловко вклиниваясь между Амбридж и Профессором Кёттлберном. Он всё так же выглядел довольным, словно не слышал их перепалки. 

— Сильванус, позволь представить тебе мисс Долорес Амбридж, Старшего Инспектора.

Профессор Кеттлберн фыркнул и недовольно засопел.

— Долорес, это наш Профессор Кёттлберн, он преподаёт Уход за Магическими Существами. А теперь, если позволишь, я покажу тебе, где в замке будет находиться твой кабинет, — произнёс Дамблдор и, опередив Амбридж, поднял в воздух её чемодан.

— Хм-м, — протянула Инспектор своим слащавым, задумчивым голоском. — Что ж, звучит заманчиво. Благодарю вас, Директор.

Она развернулась и, словно не замечая Профессора Кёттлберна, направилась к лестнице. Профессор Бабблинг презрительно фыркнула, глядя на неё. Профессор Стебль, качая головой, успокаивающе похлопала Профессора Кёттлберна по плечу: грудь старого Профессора тяжело вздымалась, словно он вот-вот был готов показать Амбридж парочку сюрпризов от своих химер.

— С вами всё в порядке, Профессор Кёттлберн? — спросил тихо Генри, проходя мимо.

— Нет, всё просто ужасно, — буркнул Сильванус.

— Но мы же знали, что она приедет, разве нет? — произнёс Профессор Флитвик.

— Да, от этого не легче, — Профессор Кёттлберн сверкнул глазами. — И что нам даёт это знание? Мы что, ловушки на дорогах расставили или капканы в её комнате? — он яростно тряхнул головой. — Нет уж, у меня позиция простая: мерзкая особа здесь — значит, всё ужасно, нет её — всё прекрасно.

Он сердито развернулся и вышел из замка.

Профессора, ведомые Дамблдором, медленно поднимались по лестнице.

— А где будет находиться её кабинет? — тихо спросил Генри у Профессора Стебль.

— На третьем этаже, — ответила Профессор Стебль. — Не беспокойся, не прямо над тобой. Мы хотели было поселить её рядом с Филчем, но коридор справа на третьем этаже пустует, так что пусть уж лучше будет там.

— А всё то уже убрали? — спросил Генри. — Трехголового пса, люк, дьявольские силки и всё такое?

— Нет, — оборачиваясь, ответила Профессор Бабблинг, — именно поэтому Минерва решила отдать эту комнату ей.

— Давно уже убрали, — будто проглотив смешок, сказала Профессор Стебль. — Несколько студентов в этом семестре решили устроить туда вылазку. Ничего не нашли.

— Даже двадцать очков потеряли, — включился в разговор Профессор Флитвик.

— Двадцать пять, — поправила Профессор Стебль, — ты забыл про мистера Дэвиса, с которым в итоге столкнулся Северус.

Северус Снейп бросил на них взгляд, словно хотел высказаться по поводу той авантюры. Но в этот момент сверху до них донёсся бодрый голос, принадлежащий известному искателю приключений.

— Сколько людей! — радостно воскликнул Локонс. — Что происходит?

— Мисс Долорес Амбридж... — начал было Дамблдор.

— А, Долорес! — перебил его Локонс. — Как чудесно снова видеть вас!

Он стоял у перил лестницы в мантии бледно-зелёного цвета, набекрень на голове у него красовалась такого же цвета шляпа. На его фоне Амбридж, стоявшая внизу, казалась ещё ниже.

Амбридж, прищурившись, пропищала: 

— Мистер Локонс, то есть, простите, Профессор Златопуст Локонс. Конечно же, я помню вас. Вы теперь преподаёте в Хогвартсе Защиту от Тёмных Искусств, не так ли?

— Совершенно верно, — Локонс усмехнулся и спустился на ступеньку вниз. — Помнится, я говорил вам, что моя цель — посвятить жизнь борьбе с тёмными искусствами... Ах да, это было на церемонии вручения мне Ордена Мерлина, верно? Не ошибаюсь? — он постучал пальцем по лбу, затем качнул головой и доверительно добавил: — Вы же знаете меня, Долорес, эти регалии, награды... Всё это суета... К тому же, боюсь, я присутствовал на стольких церемониях, что иногда путаюсь, где именно что было.

— Превосходно, просто превосходно, — проговорила Амбридж. — Однако, что же... — она запнулась и повернулась к Дамблдору. — Министерство Магии не могло не заметить необычно частой смены преподавателей Защиты от Тёмных искусств и, разумеется, весьма этим обеспокоено. Вы, несомненно, тщательно взвесили все "за" и "против", прежде чем принять решение о найме Профессора Локонса?

— Что ж, — ответил Дамблдор, — Златопуст показался нам весьма подходящей кандидатурой, не правда ли? Он — искатель приключений, борец с тёмными волшебниками, и он весьма разговорчив, а значит, не станет бояться студентов.

— Конечно, можете мне поверить, Директор, — сказал Локонс. — Помнится, четыре года назад во время моих странствий по Венесуэле я столкнулся с тем, что местные жители не умеют обращаться с волшебными палочками. Но народ там очень радушный — чудесные люди, — и, пока я гостил у них, я дал им пару уроков... Ну, иногда делился некоторыми своими наработками, ведь большую часть времени я всё же посвящал исследовательской работе... Так вот, когда я от них уезжал, они уверяли, что стали мастерами дуэлей... Я описал этот случай в своей книге "Магический Я", просто на память...

Амбридж испытующе смотрела то на Дамблдора, то на Локонса.

Директор с интересом смотрел на Локонса, слегка подавшись вперёд, словно ему не терпелось услышать, как маленький мальчик из той деревушки рисовал на земле волшебной палочкой.

Амбридж снова перевела взгляд на профессоров. Генри поспешил принять заинтересованный вид.

— И что же было дальше, Златопуст? — спросила Профессор Стебль.

— А дальше мне пришлось назвать своё имя! — сияя, ответил Локонс. — «Я — Златопуст Локонс», — сказал я. Он ахнул и уставился на меня: «Не может быть, вы не можете быть...» Я попросил его выражаться яснее, иначе я не пойму, кем именно, по его мнению, я не могу быть. «Вы — тот самый Златопуст Локонс, — прошептал он, — великий Локонс, искатель приключений!» Ах, слёзы градом катились из его глаз. Я пожал ему руку и сказал: «Сейчас я просто твой друг Златопуст». Никогда не забуду выражения его лица, ради таких моментов я и пускаюсь в авантюры...

В улыбке Старшего Инспектора наконец промелькнуло нетерпение.

http://tl.rulate.ru/book/114294/4547907

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь