Готовый перевод Muggle Studies and the Undead: An Unlikely Hogwarts Professor / Учитель-Некромант в Хогвартсе!:  Глава 191. Фестрал и третьекурсники

Хорошая новость заключалась в том, что этот "дракон" не выглядел агрессивным. Он просто жадно лизал травинки. Тощий, с пустыми белыми глазами.

Генри осторожно сделал несколько шагов вперед, надеясь получше его разглядеть. Существо подняло морду, принюхалось к нему, тряхнуло головой — длинная грива взметнулась в воздух, — а потом, к удивлению Генри, поднялось.

Оказалось, оно всё это время лежало. А теперь, медленно ступая, фыркая, оно двинулось прочь, демонстрируя длинные, как у лошади, ноги и туловище; чёрные кожистые крылья раздувались и опадали в такт дыханию.

Генри в замешательстве смотрел на него, пытаясь вспомнить описания волшебных существ. Учитывая, что в то время он искал животное с жёлтыми глазами, дракон или лошадь с белыми глазами — что бы это ни было — наверняка остались бы им не замечены.

В этот момент со стороны тропинки, ведущей в Запретный лес, донёсся голос Хагрида: 

— Клык, что такое… Ой, Генри!

Хагрид вышел из Запретного леса, неся в руках истекающий кровью ящик. Огромный Клык, бежавший впереди, сбил Генри с ног, тяжело дыша ему в ухо и вылизывая лоб и волосы.

— Хорошо, хорошо, Клык, — пробормотал Генри, почесывая пса за ухом. Клык радостно тявкнул, а странная лошадь спокойно отошла в сторону и принялась лизать ящик в руках Хагрида.

— Знал бы, оставил бы тебе немного мяса, — сказал Хагрид, похлопывая монструозную лошадь по чёрной, как у дракона, голове. — Я целого оленя принёс для Арагога.

Генри наконец отпихнул Клыка и поднялся. Отряхивая мантию от травы, он спросил: 

— Что… э-э… кто это?

— Это Тенебрус, — представил его Хагрид. — Первый фестрал, родившийся в Запретном лесу.

— О… Фестрал, — повторил Генри, так и не вспомнив, кто это такие. Справедливости ради, если огромный пёс, радостно лая, крутится вокруг вас и пытается лизнуть в лицо, забыть можно что угодно.

— Ага. Очень умный, и очень редкий, — гордо сказал Хагрид, открывая крышку деревянного ящика и позволяя Тенебрусу сунуть туда свою уродливую голову. — Это, наверное, единственная приручённая стая фестралов во всей Великобритании, я выяснил, как с ними обращаться…

Генри, глядя на тощего фестрала, прижал голову Клыка к земле и спросил: 

— Ты только что сказал «редкий» и «стая»?

— Ну да, — небрежно бросил Хагрид. — Они очень выносливые, могут возить школьные кареты.

Тенебрус, обнаружив, что ящик пуст, недовольно фыркнул, расправил крылья и встряхнулся.

Генри вдруг вспомнил: 

— Помнится, в книге говорилось, что они невидимые?

— Для некоторых — да, Генри. Фестралов видят только те, кто видел смерть, — пояснил Хагрид. Его глаза, похожие на чёрных жуков, смотрели на Генри непривычно серьёзно, но он не стал спрашивать, почему Генри их видит.

— А… Ладно, — сказал Генри, протягивая руку к фестралу.

Тот некоторое время молча смотрел на него белыми глазами, потом опустил голову и уткнулся в ладонь. Его гладкая голова, кожа да кости, была холодной, как гладкий камень, покрытый шёлком… Как череп, затянутый саваном.

Но это существо было живым, Генри слышал его тихое дыхание. Ноздри раздувались совсем рядом с его грудью, обдавая его ветерком. Затем фестрал отступил на несколько шагов, фыркнул, мотнул головой и, бесшумно расправив свои похожие на крылья летучей мыши крылья, взмыл в воздух.

Генри вернулся в замок как раз к ужину. Большой Зал сиял огнями, повсюду мелькали остроконечные чёрные шляпы, золотые тарелки ломились от гор еды.

Он направился к преподавательскому столу и как раз увидел, как Кевин Джонс накладывает себе полную тарелку ростбифа и две плошки мороженого. Кевин громко разговаривал с однокурсником: 

— Распределяющая шляпа выбирала между Гриффиндором и Хаффлпаффом, а я спросил, какие у каждого из факультетов плюсы и минусы.

— И что шляпа? — с любопытством спросил его однокурсник, и несколько юных лиц повернулось к Кевину.

Кевин взял ещё один пирог с заварным кремом и аккуратно положил его на край тарелки, чтобы не испачкать жирным соусом от ростбифа.

— Она сказала, что и на Гриффиндоре, и на Хаффлпаффе я найду друзей со схожими интересами, — серьёзно ответил Кевин. — Тогда я спросил, кто будет моим Деканом - я хотел, чтобы моим Деканом была та улыбающаяся ведьма в шляпе с заплатками. Поэтому я и попал на Хаффлпафф.

— Профессор Макгонагалл очень строгая, — заметил кто-то из его однокурсников. — Она уже на первом уроке сняла баллы!

Генри поднял глаза. На стене висели магические песочные часы факультетов, и в часах Гриффиндора рубинов действительно было чуть меньше — видимо, Профессор Макгонагалл сдержала слово и сняла баллы с близнецов Уизли.

Ученики за его спиной продолжали обсуждать.

— Но трансфигурация — это же так круто!

— Круто, но очень сложно.

Усевшись, Генри наложил себе полную тарелку ростков фасоли и жареной курицы. Профессор Бабблинг, сидевшая рядом с ним, выглядела уставшей - волосы у неё растрепались, но глаза сияли.

— Добрый вечер, Кэриди. Как поживаешь? — спросил Генри.

Профессор Бабблинг, улыбавшаяся с тех пор, как он сел рядом, широко улыбнулась: 

— Прекрасно! Думаю, где-то через полмесяца… Самое позднее, в октябре, в Визенгамоте появится Советник по Маггловедению.

— Это же замечательно! — воскликнул Генри. — Твои труды не пропали даром.

— Думаю, да, — кивнула Профессор Бабблинг. — Наконец-то! Это лето выдалось просто ужасным: пара старых чиновников всё твердили, что у меня недостаточно опыта! Мне бы хотелось знать, у кого ещё в Маггловедении опыта больше, чем у меня. Этот дурак Фадж идёт на поводу у семьи Малфой, пара галлеонов — и он уже готов на всё. А Амбридж, эта старая карга, заявила, что я добиваюсь этой должности только для того, чтобы Хогвартс получил больше политического влияния.

Она резала бифштекс, с каждым словом вонзая нож всё сильнее.

— Могу себе представить, как некоторые испугались такого предположения, — произнесла Профессор Макгонагалл, сидевшая по другую сторону от неё, и кивнула. — Поздравляю тебя, Кэриди.

— Да, кстати, — усмехнулась Профессор Бабблинг, — мисс Боунс сказала, что не понимает, почему Визенгамот должен мне отказывать, а доводы, связанные с работой в Хогвартсе, и вовсе смехотворны, ведь всем известно, кто наш Директор… При всех положила мне руку на плечо и постучала в дверь Министра… Вы бы видели лицо Фаджа, Минерва! Она молодец.

На строгом лице Профессора Макгонагалл мелькнула улыбка.

— Мы могли бы устроить небольшой праздник в учительской, — предложил Генри. — Не в честь того, что ты стала Советником Визенгамота — если честно, это им стоит праздновать, — а просто в честь того, что ты добилась своего.

— Отметим моё возвращение в школу, Генри. И спасибо тебе, что взял на себя часть моих занятий.

— Не стоит благодарности, — Генри чокнулся с ней стаканом и выпил тыквенный сок.

— Как тебе ученики в этом году? — поинтересовалась Профессор Бабблинг.

— Четвёртый и пятый курсы я уже знаю, — ответил Генри. — Пятый курс будет сдавать СОВ, но я видел прошлогодние экзаменационные задания, так что за них я спокоен. Если не случится ничего непредвиденного, ниже среднего балла они точно не получат.

Профессор Бабблинг сердито посмотрела на него: 

— Средний балл — это слишком низкая планка. А как третий курс?

— Хм, насчёт третьего курса… Минерва, она не забрала заявление?

Профессор Макгонагалл сразу поняла, о ком говорит Генри. 

— Нет, — покачала она головой.

— Кто? — заинтересовалась Профессор Бабблинг.

— Кэриди, ты, наверное, удивишься… В первый же день учёбы одна третьекурсница со Слизерина подошла к Минерве и попросила изменить ей расписание: отказалась от Прорицаний и взяла Маггловедение, — сказал Генри, глядя на лицо Профессора Бабблинг, и не смог сдержать смеха. — Трейси Дэвис. Её брат тоже у меня учится.

Генри вошёл в класс и сразу же увидел младшую Дэвис. Она была единственной ученицей со Слизерина в классе, полном гриффиндорцев. Все остальные оживлённо болтали и смеялись, только она сидела в углу одна, и никто с ней не разговаривал.

— Всем привет! — бодро поздоровался Генри, подходя к кафедре.

Голоса стихли, но не смолкли до конца.

— Добро пожаловать на Маггловедение, — продолжил Генри. — Я — Генри Антони, и если ничего не случится, то этот год я буду вашим преподавателем.

— А если случится? — раздался бойкий голос.

— Я буду очень расстроен, — улыбнулся Генри. — Не знаю, по каким причинам вы выбрали этот предмет, но должен предупредить: проверять ваши работы на СОВ и ТРИТОН буду не я. Вы, наверное, слышали, что на этом предмете не задают домашних заданий, почти не снимают баллов и бывают практические занятия на свежем воздухе. Так вот… — Генри сделал паузу, с удовлетворением отмечая, что в классе воцарилась тишина, все смотрят на него. — Всё это правда.

На лицах учеников появились довольные, ожидающие и немного смущённые улыбки. Генри тоже улыбнулся: 

— Но — да, к сожалению, есть одно «но» — это вовсе не значит, что на моём предмете нет никаких требований. Хочется верить, что, выбирая Маггловедение, вы руководствовались хотя бы простым любопытством. Моя же цель и задача — сделать так, чтобы на пятом, и даже на седьмом курсе, готовясь к СОВ и ТРИТОН, вы не растеряли это любопытство и доброжелательность.

Тринадцати- и четырнадцатилетние подростки смотрели на него с некоторым недоумением. Генри понимал, что заговорил об этом слишком рано, и быстро сменил тему.

— Ладно, на этом моё представление окончено. Теперь ваша очередь. Я хотел бы услышать, кто вы и почему выбрали этот предмет. Кстати, вариант «Хочу халявную оценку» в прошлом году уже был, но не стесняйтесь использовать его снова.

Он вытащил из-за стола пустой стул, сел в проходе и посмотрел на ученицу, сидевшую справа от него.

— Я — Кэти Белл, Профессор Антони, — уверенно произнесла гриффиндорка. — Я — охотница в команде Гриффиндора по квиддичу, мы с Анджелиной Джонсон хорошие подруги. Она, Фред и Джордж сказали, что этот предмет того стоит, вот я и решила попробовать.

Генри улыбнулся ей: 

— Спасибо, мисс Белл, и спасибо им за рекомендацию. Надеюсь, я вас не разочарую.

Он повернулся к девушке, сидевшей рядом с Кэти.

— А я — подруга Кэти, — хитро ответила та. — Она хотела, чтобы я сделала вид, будто мне это правда интересно, а на самом деле ей просто не хотелось одной идти из спальни в класс.

— Ну Лина! — громко простонала Кэти.

Когда очередь дошла до Трейси, все вокруг заметно оживились. Представляясь, они то и дело искоса поглядывали в её сторону, наблюдая за реакцией, словно ожидая, что она вот-вот превратится в розового слона.

Трейси встала и спокойно произнесла: 

— Я — Трейси Дэвис, и я выбрала этот предмет, потому что захотела.

— Но ты же со Слизерина! — с недоверием воскликнул сидевший ближе всех к ней мальчик. — С чего бы тебе выбирать Маггловедение?

Трейси посмотрела на него, ничего не ответила и села. Мальчик же, наоборот, покраснел, как помидор, и открыл было рот, но так и не нашёлся, что сказать. Сосед по парте толкнул его локтем в бок, и он закрыл рот.

— У неё фамилия Дэвис, — многозначительно пояснила Кэти соседке. — Должно быть, она сестра запасного охотника из Когтеврана, — она поводила рукой у шеи и несколько раз прошипела.

На этот раз вопросов больше не было.

Однако после урока Генри всё-таки попросил Трейси задержаться. Третьекурсники с Гриффиндора собрали вещи и вышли из класса, не забыв напоследок оглянуться на слизеринку.

Полуденное солнце ярко светило в окно. Трейси сидела на месте, провожая взглядом каждого уходящего однокурсника. Когда последний гриффиндорец нехотя вышел, Генри закрыл дверь и подошёл к Трейси.

— Спасибо, что выбрали мой предмет, мисс Дэвис, — сказал он. — Должен вам сказать, что вы — первая ученица со Слизерина, выбравшая этот предмет за последние двадцать с лишним лет.

— Полагаю, для меня это честь, — спокойно ответила Трейси.

— Смотря как на это посмотреть, — сказал Генри, присаживаясь напротив. — Но я бы не хотел, чтобы из-за этого выбора на вас оказывалось какое-то давление…

— Нет-нет, Профессор, никакого давления я не ощущаю, — перебила его Трейси.

Генри внимательно посмотрел на неё. Она по-прежнему была бледновата, но выглядела гораздо лучше, чем раньше, — более того, её можно было даже назвать цветущей.

— Ну, хорошо, — немного растерянно пробормотал Генри, решив больше не задавать лишних вопросов.

Трейси улыбнулась: 

— Всё очень просто, Профессор. В прошлом году вы всё время начисляли баллы другим трём факультетам. Я сказала старостам, что нам тоже нужен человек на Маггловедении, чтобы добавить несколько камешков в песочные часы Слизерина.

Генри опешил, а потом рассмеялся. 

— Что ж, очень хитроумно, мисс Дэвис, но за такую мотивацию я вам баллов начислять не буду… С нетерпением жду того дня, когда смогу добавить баллы Слизерину за успехи в Маггловедении.

http://tl.rulate.ru/book/114294/4508769

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена