Квиринус Квиррелл быстро нашёл нужную книгу:
— Профессор Антони, вот — вот ваша книга.
Антони взял у него книгу в розовом пушистом переплёте:
— Спасибо, Профессор Квиррелл. Вернуть её вам или сразу мадам Пинс?
— Мадам-мадам Пинс, — с трудом выговорил Квиррелл и вздрогнул. — Я её прочитал. Может, в-вы найдёте в ней что-то полезное. Удачи, Профессор.
Антони просмотрел оглавление. Книга действительно содержала информацию о содержании и уходе за множеством крупных магических созданий, каждому из которых была посвящена отдельная глава. Стоило ему бросить взгляд на название, строчки начинали извиваться, складываясь в изображение соответствующего животного, а затем вновь превращались в текст.
Нарисованные магические существа с любопытством разглядывали друг друга, словно удивляясь столь странной компании.
Что было вполне объяснимо — ведь они прибыли из разных концов света.
Однако все они: и василиск из Греции, и химера, и трёхголовый пес, и египетский Сфинкс, и огненный краб, и акромантул из Азии, и нунду из Восточной Африки, и драконы со всего мира, в этой книге были названы милыми большими друзьями.
Во вступлении автор с нежностью писал:
«Люди склонны считать этих очаровательных животных агрессивными и опасными и призывают к их уничтожению. Как это печально! На мой взгляд, в этом-то и заключается их прелесть. Их опасность — не более чем средство самозащиты, дарованное им природой. Разве у нас нет собственных способов защитить себя?
Эта книга призвана рассказать о том, как людям подружиться с этими большими друзьями и избежать роковых ошибок, которые могут привести к бунту разочаровавшихся в людях созданий. Только относясь к ним как к друзьям, а не как к рабам, мы сможем жить с ними в мире и согласии».
Будь у Антони возможность купить эту книгу в магазине, он бы непременно подарил её Хагриду. Книга в пушистой обложке идеально ему подходила.
Вот только он не припоминал, чтобы видел её во "Флориш и Блоттс". Название лежащей на столе книги показалось ему смутно знакомым, но где он его видел, Антони вспомнить не мог.
Поблагодарив Квиринуса, Антони вернулся в читальный зал и поздоровался с мадам Пинс, сообщив, что книга «Милые большие друзья» у него.
Мадам Пинс, узнав, что книгу никто не крал, была разочарована.
— Ладно, но кто-то же стащил книгу! Ученики бывают очень разные, Профессор Антони, очень разные.
— Верю, — кивнул тот.
Он провёл в библиотеке весь остаток дня.
Автор книги каким-то образом сумел взять интервью у сбежавшего из Азкабана преступника, который держал у себя василиска. В книге было написано:
«Как бы я хотел, чтобы и мои читатели смогли воочию увидеть эти сияющие тёмно-зелёные чешуйки! Красота василиска по имени Сабина завораживает, от неё, величественно возлежащей на крыше, невозможно отвести глаз. Её хозяин немного говорил на змеином, и они общались на этом языке. Во время интервью он то и дело обращался к Сабине. Когда я поинтересовался, что означают эти таинственные шипящие звуки, он ответил, что чаще всего просит Сабину „закрыть глаза“, а ещё „кушать“».
Далее в книге владелец василиска был назван её мучителем, который кормил её одними крысами и избранными людьми, заставлял всё время держать глаза закрытыми и ни во что не ставил её желание взглянуть на мир. Бедная Сабина, однако, была очень привязана к существу, приведшему её в этот мир, и беспрекословно ему подчинялась. Пока однажды, проползавшая мимо змея не открыла ей глаза на то, что люди — не единственные, с кем можно общаться.
И когда её хозяин в очередной раз вернулся домой, Сабина, не раздумывая, проглотила его вместе с ботинками. Прибывшие на место мракоборцы обнаружили лишь один сапог и немного не проданной змеиной кожи.
Закончив читать эту поучительную историю, Антони записал:
"Тёмно-зелёные чешуйки, змеиный язык, линька".
Близился ужин, и в библиотеке то тут, то там раздавался шорох страниц и скрип отодвигаемых стульев. Студенты, тихо переговариваясь, небольшими группами направлялись к выходу. Антони убрал вещи в сумку, собираясь пойти в Большой Зал, где его ждало коронное блюдо дня. Кики сообщила, что на ужин сегодня ростбиф.
Мадам Пинс, зорко наблюдая за всеми выходящими, заметила в руках Антони книгу и одобрительно кивнула. А затем стремительно бросилась к ученику, пытавшемуся проскользнуть мимо неё с какой-то книгой.
— А ну стоять! Вернуть! Живо!
Антони не сомневался, что мадам Пинс в своё время была блестящим ловцом.
У выхода из библиотеки Антони заметил Драко Малфоя. Тот стоял, прижавшись к стене, и сверлил кого-то напротив ледяным взглядом своих серых глаз.
— На сегодня всё. Не советую искать неприятностей, Лонгботтом, — с угрозой процедил он.
Напротив него стоял Невилл. Круглолицый гриффиндорец-первокурсник, так же прижавшись к стене, но на противоположной стороне коридора, провозгласил:
— Я тебя не боюсь, Малфой! Давай, попробуй! Я и в прошлый раз не испугался, и сейчас не испугаюсь! Я ничего не боюсь! - он весь дрожал, лоб под светлыми волосами покрылся испариной.
Выходящие из библиотеки студенты с любопытством наблюдали за этой сценой, но вмешиваться не спешили. Драко Малфой ещё плотнее прижался к стене, готовый, кажется, вот-вот в неё вплавиться.
— Начал соображать, Лонгботтом? Похвально. Не трать силы попусту, в отличие от твоей тыквоголовой башки, моя умеет просчитывать наперёд.
Невилл сделал глубокий вдох, выпрямился, по-прежнему дрожа, и, запинаясь, произнёс:
— Я иду... Иду ужинать. И тебе советую.
Драко Малфой облегчённо рассмеялся.
— А ты, кроме еды, ничего не замечаешь! Даже не знаю, что ты забыл у библиотеки. Неужели пришёл к своей заучке Грейнджер? К той, что мнит себя всезнайкой?
— Ты! Ты глупый, Малфой! Гермиона в сто раз умнее тебя! — смело заявил Невилл.
Драко Малфой оскорблённо распахнул глаза и процедил сквозь зубы:
— Попомнишь ты у меня ещё, Лонгботтом. Ещё как попомнишь.
В этот момент проходивший мимо студент окликнул:
— Добрый вечер, Профессор Антони!
Драко Малфой тут же выпрямился и, оглянувшись, наткнулся взглядом на Антони, спокойно наблюдавшего за ним.
— Я ничего не делал, — прошипел он.
— Знаю, — ответил Антони и подошёл ближе.
Студент, окликнувший Профессора, растерянно смотрел на него, а затем, когда Антони ободряюще улыбнулся ему, смущённо почесал затылок.
— Профессор…
— Профессор! — радостно воскликнул Невилл, мгновенно успокоившись.
— Рад тебя видеть, Лонгботтом, — улыбнулся ему Антони. — Пойдём, говорят, сегодня на ужин ростбиф.
http://tl.rulate.ru/book/114294/4436374
Сказали спасибо 47 читателей