На следующее утро Гермиона проснулась от неожиданности.
Какое-то мгновение она не могла понять, где находится и в какой кровати спит.
Поттеры, - подсказал ей разум. Она была у Поттеров.
Часы на стене говорили о том, что она проспала допоздна. Никто не удосужился ее разбудить. Утренний свет пробивался сквозь тяжелые шторы, его было достаточно, чтобы освещать комнату мягким желтым светом. Быстро забежав в ванную, Гермиона уставилась на дикое гнездо волос, которое сейчас отражалось в зеркале. После многочисленных попыток расправить его Гермиона сдалась и спустилась вниз.
Джеймс сидел за столом с ломтиком тоста. Увидев, что она вошла, Джеймс кивнул, пробормотав: "Morninmph'".
"Доброе утро. Ты мог бы разбудить меня, знаешь ли".
Джеймс покачал головой. "Неа, я тоже только проснулся".
Гермиона схватила кусок тоста и начала намазывать его маслом. "Так чем мы займемся сегодня?"
"Я мог бы провести для тебя экскурсию по дому? Не думаю, что у меня было на это время в прошлый раз, когда ты был здесь". Джеймс сделал паузу. "Ммм, вообще-то, повремени с этим. Мы сделаем это позже".
"Хорошо...", - сказала Гермиона, немного смутившись. "Тогда что-нибудь еще?" Тут ее осенила мысль. "Может, сходим в город?"
"Конечно", - легко согласился Джеймс. "Я только должен сказать маме, и тогда мы отправимся".
Джеймс и Гермиона заглянули в кабинет и обнаружили Дореа Поттер, удобно расположившуюся в кресле, с массивной книгой на коленях.
"Эй, мам! Ничего, если я покажу Гермионе город?"
Дорея едва подняла взгляд от своей книги. "Все в порядке - только вернись до ужина".
Триумфально улыбаясь, Джеймс повел Гермиону обратно наверх собираться.
Закутавшись в теплую одежду, они подошли к камину.
"Ты уже пользовалась Летучим порохом?" - спросил он.
"Я использовала, не волнуйся", - заверила Гермиона.
"Блестяще". Джеймс взял щепотку Летучего пороха и четко произнес: "Косой Переулок!".
Тут же выстрел пламени охватил его, и он исчез. Гермиона шагнула вслед за ним, крикнув то же самое. Пламя охватило ее, и Гермиона закрыла рот, прежде чем успела вдохнуть полный рот сажи. Как только она снова оказалась на твердой земле, ее тут же обдало сильным и холодным ветром, который едва не лишил Гермиону дыхания.
"Проклятая зима", - проклинал Джеймс под дых, дрожа рядом с ней. "Пойдем, нам лучше поторопиться, если мы хотим обогнать толпу".
Прогулка по городу с Джеймсом Поттером в итоге оказалась необычайно приятным занятием. Они шли, сцепив руки (в основном для того, чтобы согреться; было по-настоящему холодно), и зашли в несколько магазинов, которые она не узнала в девяностых.
Например, на углу одной из улиц находился маленький книжный магазинчик, и, войдя внутрь, Гермиона была поражена тем, какие книги были в ее распоряжении. По мере того как она исследовала дальше, ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда она увидела книги, связанные с темной магией, и после прочтения нескольких названий она убедилась, что должна вернуться сама и сделать несколько покупок. Они, несомненно, улучшат ее шансы на уничтожение некоторых крестражей.
Позже Джеймс провел ее через Дырявый котёл в магловский Лондон, к большому удовольствию Гермионы. Джеймс был не так хорошо знаком с местностью, но с юмором последовал примеру Гермионы, остановившись у кондитерской, где они купили маленькие пирожки с фаршем к чаю.
Он снисходительно улыбался, когда Гермиона восторженно говорила: "Оооо, я могу показать тебе, как работает труба. Я не знаю, сколько еще магловских денег ты носишь с собой - честно говоря, я удивлен, что ты вообще их носишь".
"Папа работает в Министерстве", - сказал Джеймс, пожав плечами. "Он сделал из этого привычку, и она перешла ко мне".
"Это умно, - ответила она, - и действительно, волшебникам действительно стоит посетить остальной Лондон. Или Англии. Или, знаешь, весь мир. Там так много всего, что наше сообщество упускает только потому, что мы другие".
"Если честно, мы видели все основное. Биг Бен, Лондонский глаз, Вестминстер", - Джеймс перечислял их на пальцах. "Потом то неприятное дело в Хэмптон-Корте".
"Что случилось в Хэмптон-Корте?" с любопытством спросила Гермиона.
Джеймс закатил глаза. "Какой-то придурок навел на костюмы доспехов наговор еще до того, как мы туда приехали - они все время пытались обезглавить туристов".
Гермиона состроила гримасу. "Это ужасно. Но, полагаю, уместно. Тем не менее, если хочешь, я могу показать тебе некоторые магловские места. Кембридж не так далеко отсюда, мы можем съездить в город".
Глаза Джеймса загорелись. "Да, о, там есть великолепный паб для волшебников, о котором постоянно говорит папа. Он должен быть за магазином Tesco".
"Значит, решено", - засияла Гермиона.
Они приехали домой как раз к обеду, как и обещали, и Гермиона почувствовала, что с нее словно сняли груз - в кои-то веки она могла улыбаться и смеяться, и это было так правильно, потому что в этот момент в гостиной Поттеров, сидя с Джеймсом и его родителями, Гермионе не нужно было думать о Волан-де-Морте, вырванных душах, Пожирателях смерти, краснокожих Маховиках Времени и Слизерине. Гермиона могла просто быть, и это ощущение было чудесным и пушисто-легким, и оно делало ее счастливой. Она чувствовала себя как дома.
http://tl.rulate.ru/book/114228/4434940
Сказал спасибо 1 читатель