Готовый перевод Harry Potter: Sands of Destiny / Гарри Поттер: Пески судьбы: Глава 40

Гермиона стояла на коленях в древнем тексте, когда рядом с ней плюхнулась какая-то фигура.

Гермиона застонала. "Неужели тебе больше некого терроризировать?"

Ярко-зеленые глаза Лили сверкали на фоне мягкого желтого сияния свечей, мерцающих по всей комнате. "Все остальные слишком скучны", - ответила она с коварной улыбкой. "Кроме того, я бы предпочла провести свой день в библиотеке, читая..." - она наклонила голову, чтобы прочитать обложку одной из многочисленных книг, разбросанных по столу, - "...Искусство перевертывания". Я почти уверена, что МакГонагалл ничего не задавала нам на первые выходные в Хогсмиде".

"Просто легкое чтиво".

"Точно". Лили глубоко вздохнула. "Я видела, что ты рано ушел. Тебе не было весело в Хогсмиде?"

"Я чувствовала себя уставшей, если честно. Однако Ремус проводил меня обратно. Мы пообедали".

"Оооо", - глаза Лили загорелись. "Хороший обед?"

"Не такой", - засмеялась Гермиона. "Боги, нет. У нас был обычный, скучный обед. Но что насчет тебя, Эванс? Как прошел твой день со Снейпом?"

Лили пожала плечами. "Все было в порядке".

Гермиона пристально смотрела на нее, пока наконец не уступила.

"О, в порядке! Все было хорошо. Я до сих пор не понимаю, из-за чего была вся эта суета, мы делали ровно то же самое, что и во время любого другого похода в Хогсмид". Лили слегка надулась. "И Поттер, конечно же, появился. Ты знал, что Сириус наложил на магазины наговор?"

"Что?"

Лили улыбнулась, увидев ее изумленное выражение лица. "Это было очень красивое зрелище. Превратил витрины магазинов в помадку. Или это была карамель?"

Гермиона нахмурилась. "Это... креативно, я полагаю? Но зачем?"

Лили пожала плечами. "Понятия не имею. Но они все попали в неприятности. Думаю, это был первый раз, когда я увидел Поттера серьезно раздраженным. Им запретили посещать большинство магазинов".

Гермиона почувствовала укол сочувствия.

Лили драматично вздохнула. "Чертовы мальчишки. Я говорю, долой их головы и больше шоколада для нас", - усмехнулась она, поднимая Гермиону на ноги и уводя ее от стола.

"Подожди, я еще не закончила", - запротестовала она, тоскливо оглядываясь на груду книг.

"Я не особо переживаю", - легкомысленно ответила Лили. "Сейчас выходные, и я купила в Хогсмиде всякую всячину, которую, я совершенно уверена, не смогу закончить в одиночку".

Перед тем как они покинули библиотеку, Гермиона быстро взмахнула палочкой в сторону стола, за которым сидела, и книги поднялись в воздух, полетели к соответствующим книжным полкам и аккуратно встали на них.

xxx

Прохладный октябрьский воздух обдавал Ремуса ледяным холодом, заставляя его дрожать, и он скрестил руки на груди. На улице стало темнее, и на небе уже проглядывало несколько звезд. Он поднялся по нескольким ступенькам, которые вели на вершину башни Астрономии. Он нашел именно то, что ожидал: Сириус, прислонившийся к карнизу, погруженный в раздумья.

Ремус ничего не сказал, остановившись рядом с Сириусом. Он прислонился к выступу, Сириус. Уголком глаза Ремус увидел, как тот напрягся.

Через губы Сириуса прошла затяжка дыма, и Ремус приподнял бровь. "С каких пор ты начал это делать?"

Улыбка дрогнула на губах Сириуса. "С тех пор, как я начал выдавать себя за старшего, чем выгляжу". Он потряс квадратной пачкой сигарет с жуликоватой ухмылкой. "Получил это, когда я бросил маму на том съезде волшебников летом. Но я уже говорил тебе об этом".

"Говорил", - согласился Ремус. "Но я не думал, что ты действительно начнешь".

Сириус хрюкнул. "Мне все равно через несколько недель исполняется чертовы шестнадцать. С таким же успехом можно попробовать, вместо того чтобы пялиться на эту чертову штуку".

Сириус снова поднес сигарету к губам, а Ремус уставился из башни на территорию Хогвартса. Он видел Запретный лес, верхушки листьев тихо шелестели от порывов ветра. Все монстры, существа и молчаливые хищники были тщательно упрятаны внутри огромного участка леса, и с легкой иронией Ремус подумал, что рано или поздно его тоже туда ударят.

Ремус уставился на свои сложенные руки. "Гермиона сегодня спрашивала о Регулусе", - сказал он.

Сириус выдохнул струйку дыма: "И что ты сказал?"

Ремус посмотрел на своего друга и слегка пожал плечами. "То, что я всегда говорю. Вопрос в том, какое отношение это имеет к тебе?"

Сириус выдохнул рваный вздох, и его поза опустилась на карниз. Он стряхнул сигарету с башни и опустил голову, потянувшись в карман мантии.

Он протянул письмо, и Ремус легонько взял его в руки. Перевернув его, он увидел, что на обороте запечатан фамильный герб Блэков, хотя он уже был сломан. Ремус приподнял крышку и достал лежащий внутри квадратик пергамента.

Ремус чувствовал, что Сириус наблюдает за ним, пока он читает. Наконец Ремус заправил письмо обратно в конверт и передал его обратно Сириусу.

"Я вижу", - тихо сказал Ремус.

Сириус кивнул, напряженно проводя рукой по своим волнистым локонам. "Я не пойду", - тихо сказал он. "Я не хочу, а этот маленький ЧЕРТ разгуливает здесь, зная, что происходит..."

"Сириус, он еще молод, он еще не такой, как они", - терпеливо сказал Ремус.

"Черта с два он не такой!" - огрызнулся Сириус. "Он такой же, как мамаша, вечно сует свой нос не в свое дело. А отец просто обожает его, мечтает, чтобы он родился первым - пусть получит это чертово место. Я не хочу иметь с ним ничего общего".

"А тебе и не надо", - твердо сказал Ремус. Сириус поднял на него взгляд, наполовину с едва подавляемым разочарованием, наполовину с безнадежным отчаянием. "Ты сам решаешь, как тебе жить, Сириус".

На губах Сириуса заиграл призрак улыбки, а его глаза уставились куда-то вдаль. "Я думаю, кто-то уже говорил мне это..." Он вздохнул и снова уставился на уступ. Почти нерешительно он снова заговорил. "Я знаю...Я знаю, что в последнее время я был не таким, как раньше. Но хотя бы теперь ты должен знать, почему".

Ремус кивнул, но прижал его к себе суровым взглядом. "Я просто не понимаю, почему ты скрывал это от меня. От Джеймса и Питера. Ты же знаешь, что у нас нет секретов друг от друга".

Сириус иронично улыбнулся. "Сказал сам мастер секретов". Ремус отвел взгляд, и Сириус вздохнул. "Я иногда ничего не могу поделать, приятель. Я не могу заставить вас троих постоянно поддерживать меня. Иногда... я должен справляться с этим сам".

"И это то, что ты собираешься делать на рождественских каникулах?" - спросил Ремус, его взгляд стал печальным. "Разбираться с этим в одиночку?"

Сириус долго смотрел на своего друга. Тихо он ответил: "У меня нет другого выбора".

Ремус глубоко вдохнул и снова отвел взгляд. Его сердце сильно колотилось в груди, на плечах лежала тонна кирпичей, но он знал, что это ничто по сравнению с тем грузом, который навалился на Сириуса. Прочистив горло, он подошел и обнял Сириуса за плечи. "Не знаю, как ты, но я вымотался".

"Да, я изрядно вымотался", - согласился Сириус, широко зевая. Они шли по башне в приятном молчании, пока Сириус не нарушил его. "А... Гермиона говорила что-нибудь еще?"

Ремус бросил косой взгляд, а потом пожал плечами. "Ничего особенного, все как обычно. А что?"

"Просто так", - быстро ответил Сириус.

"Ты опять был задницей?"

"Нет", - резко ответил Сириус.

Через мгновение Ремус тихо сказал: "Она меня беспокоит, Сириус".

Сириус нахмурился. "Почему?"

Ремус покачал головой. "Она умная, искренняя, веселая и действительно та, с кем я рад дружить. Но что-то не так, и дело не только в том, что случилось с ней летом. Что-то в ней... я никогда не видел никого настолько грустным".

Сириус уставился на Ремуса на долгую минуту. "Иногда... мне кажется, что я ее знаю". Он покачал головой, усмехаясь. "Это психическое. Я думаю, мы все сходим с ума".

 

http://tl.rulate.ru/book/114228/4400890

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь