"У западных варваров интересный алфавит", – сказал Седжон.
"Что?" – Хян не понял.
"Подойди поближе", – Седжон подозвал сына к себе.
Он указал пальцем на латинские слова.
"Эти слова встречаются в тексте очень часто, – сказал Седжон. – Кажется, это артикли, которые указывают на род существительного. И обрати внимание, как они пишутся: эта часть слова, видимо, обозначает первый звук, эта – средний, а эта – последний. Они соединяются вместе и образуют один символ. А эти буквы, – Седжон указал на несколько символов, – обозначают гласные звуки. Похоже, что западные варвары создали алфавит, который передает не смысл слов, а их звучание. Я прав?"
"Д-да, отец, вы правы", – Хян, запинаясь, ответил отцу.
'Он просто монстр! – Хян был ошеломлен. – Настоящий гений!'
Седжон, всего лишь просмотрев книгу, понял, как устроен латинский язык! Он разобрался в артиклях, в структуре слов, понял, что латиница – это фонетический алфавит!
Хян впервые столкнулся с гениальностью Седжона лицом к лицу.
Седжон, продолжая читать, спросил:
"Все западные варвары используют этот алфавит?"
"Нет, – ответил Хян, – у всех свои алфавиты, но они похожи на латинский".
Он достал с полки несколько книг, изданных во Франции и Германии, и положил их на стол.
"Хм... – Седжон, сравнивая книги, задумчиво погладил бороду. – Буквы, конечно, похожи. Но есть и отличия... Видимо, они по-разному произносят некоторые звуки... Хм..."
Он поднял голову и серьезно посмотрел на Хяна.
"Хян-и", – сказал он.
"Да, отец?"
"Что ты думаешь о том, чтобы создать собственный алфавит для Чосона?" – спросил Седжон.
'Дождался!' – Хян ликовал.
"Я считаю, что это необходимо! – горячо ответил он. – Сколько людей в Чосоне знают китайские иероглифы, которые наши ученые так почитают? А сколько из них умеют правильно их писать? Если китайские иероглифы такие замечательные, то зачем тогда был придуман иду*?"
____________
Иду* – система письма, использовавшаяся в Корее с VII по XV век. В иду использовались китайские иероглифы для записи корейских слов.
____________
"Ты, наверное, устал писать сочинения?" – Седжон улыбнулся.
"Ага!" – Хян рассмеялся.
"Ха-ха! – Седжон тоже рассмеялся. – Я помню, как я мучился, когда впервые писал сочинение. Я больше часа просидел над ним, а потом отец и дед, прочитав его, подняли меня на смех!"
Седжон, на мгновение погрузившись в воспоминания, посмотрел на Хяна.
"Китайский и корейский языки очень разные, – сказал он, – и это проблема. Простому человеку очень сложно написать петицию королю. Но создать новый алфавит – это не так-то просто".
"Если вы решитесь, – сказал Хян, – то ученые из Зала Достойных помогут вам. Они очень умные".
"Если я скажу, что хочу создать новый алфавит, – Седжон покачал головой, – то ученые из Зала Достойных тут же станут моими врагами".
"Отец..." – Хян хотел было что-то сказать, но Седжон поднялся с места.
"Уже поздно, – сказал он. – Тебе пора спать".
"Хорошо, отец, – Хян тоже встал. – Спокойной ночи. Ваше здоровье – это залог процветания Чосона".
"Ну и ну..." – Седжон улыбнулся.
Он уже собирался выйти, как вдруг обернулся и сказал:
"Скорее бы тебе исполнилось пятнадцать лет".
"Что?" – Хян не понял.
"Спокойной ночи", – Седжон вышел из комнаты.
Хян проводил отца и начал готовиться ко сну. Он лег в постель, но тут же вскочил. Слова Седжона не давали ему покоя.
'Что-то мне это не нравится', – подумал Хян.
* * *
Придворные врачи во главе с Чоном, главным врачом, готовились к вакцинации.
"Все готово?" – спрашивал Чон.
"Да, господин, – отвечали врачи. – Мы приготовили сто игл".
"Слишком мало! – кричал Чон. – Сделайте еще двести!"
"А как там коровы?"
"Пять коров готовы!"
"На сколько человек их хватит?"
"Думаю, что хватит на всех, кто работает во дворце и в шести министерствах".
"Хорошо! – кивнул Чон. – И запишите, сколько времени хранится гной, взятый у больных коров!"
"Слушаемся!"
"А спирт? – продолжал Чон. – Сколько спирта у нас есть?"
"Мы все еще его перегоняем".
"Спирта должно быть много! Не жалейте дров!"
"Слушаюсь, господин".
Чон, убедившись, что все готово, тяжело вздохнул.
"Фу-у-ух... – пробормотал он. – Дезинфекция... Сколько же с ней хлопот! Наследник, конечно, уверен, что все получится... Но как знать..."
* * *
В те времена люди не знали о дезинфекции. Врачи осматривали больных, не моя рук. Иглы использовали многократно.
Но Хян решил, что во время вакцинации нужно соблюдать правила гигиены.
"Мыть коров? – Чон был поражен. – И кипятить иглы?"
"Конечно, – Сведоль поклонился. – Вы разве не видите, какие они грязные? Если не мыть коров, то можно заразиться какой-нибудь болезнью!"
"Ну, коровы – это понятно, – сказал Чон, – но зачем кипятить иглы?"
"Когда я впервые делал прививки, – объяснил Сведоль, – один мальчик был весь в язвах. Я сделал ему прививку, а потом этой же иглой сделал прививку другому мальчику. И он тоже заболел! С тех пор я кипячу все иглы после каждого использования. И протираю их чистой тканью".
"Ясно", – Чон записал слова Сведоля.
Хян, наблюдая за ними, решил добавить:
"Можно мне кое-что сказать?"
"Мы всегда рады выслушать вас, Ваше Высочество", – Чон поклонился Хяну.
"Я читал книги западных варваров, – сказал Хян, – и нашел там описание методов лечения, которые использовали военные врачи Римской империи".
Чон тут же обмакнул перо в чернила и приготовился записывать. Все знали, что у Хяна есть книги, которых ни у кого больше нет. Врачи мечтали их прочитать, но никто не осмеливался попросить Хяна поделиться своими сокровищами. И вот, Хян сам решил рассказать им о том, что прочитал.
"В этих книгах написано: "Все инструменты, которые используются для лечения больных, нужно кипятить и протирать чистой тканью. Бинты и простыни, которыми укрывают больных, тоже нужно кипятить и сушить на солнце"", – сказал Хян.
Чон старательно записывал каждое слово.
"А еще там написано: "Врачи должны мыть руки перед тем, как осматривать больных. И после каждого осмотра – тоже. А раны нужно промывать спиртом".
"Промывать спиртом? – Чон задумался. – А это поможет?"
"Автор книги пишет, что это очень эффективный метод, – ответил Хян. – Так что, думаю, что нам тоже стоит его попробовать".
"Я подумаю над вашими словами, Ваше Высочество", – Чон поклонился.
Врачи, прочитав записи Чона, начали спорить.
"Конечно, чистота – это хорошо, – говорили одни, – но не слишком ли это?"
"Нет, не слишком, – возражали другие, – я заметил, что раны заживают быстрее, если использовать чистые бинты".
"Неужели западная медицина настолько эффективна?" – сомневались третьи.
"Они тоже лечат людей, – отвечали им, – зачем же их недооценивать?"
Врачи долго спорили, но в конце концов пришли к компромиссу:
"Хорошо, – решили они, – раз уж наследный принц так настаивает, то мы попробуем. Посмотрим, что из этого получится".
Пока врачи спорили, Хян, перебирая свои книги, насвистывал.
"Конечно, я немного приукрасил, – думал он, – но книга византийских врачей оказалась очень полезной".
Среди книг, которые привезли послы, было много медицинских трактатов, написанных византийскими врачами. К удивлению Хяна, эти книги почти не были переведены на китайский язык. В конце одной из немногих переведенных книг он нашел объяснение:
[Западные врачи не учитывают учение о пяти элементах, – писал китайский переводчик. – Они используют хирургические методы как для лечения внешних, так и для лечения внутренних болезней. Их методы слишком жестоки. Поэтому нет смысла изучать их книги.]
Хян, прочитав эти слова, рассмеялся.
"Пожили бы они лет пятьсот спустя", – подумал он.
В отличие от китайского переводчика, Хян высоко ценил византийские трактаты.
"Они на удивление продвинутые, – думал Хян. – Недаром они – наследники Рима".
Особенно его заинтересовали книги о санитарии.
'В этих книгах написано о водопроводе, о канализации, о том, как строить города, чтобы предотвратить пожары... – Хян задумался. – А ведь Ханян еще не достроен... Может быть, стоит заняться этим?'
Он вспомнил, что и в его прошлой жизни Мунджон, будучи наследным принцем, занимался благоустройством Ханяна.
"Кстати, – Хян оглядел свою библиотеку, – интересно, откуда в Китае столько западных книг?"
Послы привезли целых три ящика книг! И это, конечно, была лишь малая часть того, что хранилось в Китае.
"Но почему, – Хян задумался, – западные знания не оказали влияния на развитие Китая?"
Он вспомнил предисловие к одной из медицинских книг.
"Наверное, – решил он, – это китайская гордость".
Когда послы вернулись из Китая, Хян убедился в своей правоте.
"Вот книги, которые вы просили, – сказал министр финансов. – И еще несколько новых".
Он привез три больших сундука книг.
"Неплохо! Спасибо, – Хян кивнул. – Судя по количеству книг, в Китай постоянно приезжают мусульмане?"
"Говорят, что на юге страны еще сохранились связи с мусульманским миром, – ответил министр финансов, – но официально никаких контактов нет".
"И все же у вас много книг", – Хян был удивлен.
"Эти книги продают китайские коллекционеры", – ответил министр финансов.
"А зачем они их продают?" – Хян не понял.
"Потому что в Мин пытаются избавиться от всего, что напоминает о монгольской династии Юань", – ответил министр финансов.
"Ясно", – Хян кивнул. – "Спасибо".
Он проводил министра финансов и посмотрел на сундуки с книгами.
'Значит, Чосон не был в полной изоляции, – подумал он.
'Расцвет науки и культуры во времена Седжона не был случайным! – Хян вспомнил слова своего учителя истории. – Чосон унаследовал знания династии Юань! Вот только потом все пошло прахом...'
* * *
Пока послы возвращались из Китая, во дворце и в Ханяне шла подготовка к вакцинации.
"Проверьте еще раз, все ли готово! – кричал Чон.
"Мы все проверили дважды, господин", – отвечали врачи.
"Мы успеем до голодной весны?"
"Конечно, господин!"
"Хорошо! – Чон кивнул. – Я доложу об этом министру".
* * *
"Вы уверены, что успеете до голодной весны?" – министр кадров посмотрел на Чона.
"Врачи уверены, господин", – ответил Чон.
Министр кадров, поглаживая бороду, задумался.
"Хорошо, – сказал он, – я доложу королю".
* * *
"Вы должны закончить вакцинацию до голодной весны, – сказал Седжон, выслушав доклад министра кадров.
"Мы сделаем все возможное, Ваше Величество", – министр кадров поклонился.
http://tl.rulate.ru/book/114223/4402249
Сказали спасибо 0 читателей