Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса ✅: Глава 72. Я и есть буря

Густой туман рассеялся, и из пелены наконец показался прибывший.

Это была молодая волшебница в пижаме с изображением игрушек. Её глаза, словно сапфиры, были ясными, но будто бы не сфокусированными.

Неужели она ещё не проснулась?

Мужчина в белой маске смотрел на молодую волшебницу, появившуюся вместе с туманом, и не мог не восхищаться: британское магическое сообщество не зря пользовалось такой славой на международной арене. Помимо выдающегося волшебника Дамблдора из Хогвартса, здесь были и такие сильные молодые волшебники.

Не говоря уже о том мракоборце, на которого напали и вывели из строя — он, похоже, был самым молодым волшебником, достигшим высокого уровня, за всю историю. И вот теперь появилась эта молодая волшебница, которая выглядела невыспавшейся, но чья магическая сила, очевидно, была не слабее его собственной.

Он и сам занимал второе место в «Священной страже» по боевой мощи. Если не считать главу «Священной стражи», который был старше его больше чем на десять лет, он считался одним из лучших в молодом поколении. Мало кто из профессоров Колдовстворца мог достичь такого звания в его возрасте.

Из его волшебной палочки хлынули клубы чёрного тумана, словно чёрный зверь, устремляясь к волшебнице в пижаме, стоящей перед ним.

— Как же это раздражает! Всех гениев в этом мире нужно уничтожить бурей! — мужчина в белой маске снова разразился истерическим смехом. — Грядет буря!

К его удивлению, волшебница, пришедшая на помощь, полностью проигнорировала это страшное заклинание. Она лишь взмахнула палочкой, и с неба полил дождь.

Коснувшись дождя, клубы чёрного тумана рассеялись.

Стены дождя разделили улицу на два мира: на половине мужчины в белой маске клубился чёрный туман, а на половине волшебницы в пижаме всё оставалось спокойным.

Мужчина в белой маске выхватил боевой меч, висевший у него на поясе:

— Похоже, придётся применить немного силы.

Половина силы волшебников Колдовстворца заключалась в их боевых мечах. Только владея и палочкой, и мечом, русский волшебник мог называться боевым волшебником.

— Грядет буря!

Волшебница в пижаме нахмурилась, словно только что очнувшись ото сна, и проворчала:

— Ты с самого начала так громко об этом кричишь!

Она сделала шаг вперёд и указала палочкой. В сторону мужчины в белой маске хлынул порыв ветра.

Не успел мужчина в белой маске опомниться, как на маске появилась трещина, обнажив под собой покрасневшие глаза.

Сердце его сжалось, и он тут же выставил меч перед собой. Когда ветер коснулся лезвия, раздался лязг металла.

Волшебница в пижаме большими шагами подошла к нему. Ещё больше ветра вырвалось из-под её ног:

— Ты слишком шумный. Постоянно эта твоя буря, буря…

Вездесущие лезвия ветра оставили на теле мужчины в белой маске десятки мелких порезов.

Волшебница подошла к нему почти вплотную, и кончик её палочки почти касался его меча:

— Грядёт буря? Я и есть — буря!

Боевой меч, который второй по силе волшебник «Священной стражи» держал перед собой, был разрублен… или, скорее, сломан ветром?

Мощный порыв ветра отбросил его вместе с мечом.

«Неужели её магия высокого уровня — это заклинание ветра?» — подумал второй по силе волшебник «Священной стражи» перед тем, как трансгрессировать.

— Не гонись за ним, — с трудом проговорил Исо, останавливая волшебницу в пижаме, которая хотела пуститься в погоню.

Она словно только что заметила раны на Исо и вскрикнула:

— Что с тобой, Исо?

— Если я не ошибаюсь, это называется ранами, — Исо закатил глаза. — Дай мне немного безоара.

— Ах да, хорошо! — волшебница суетливо забормотала заклинание. — У Хагрида должен быть безоар, я сейчас принесу!

И на глазах у Исо она трансгрессировала.

Да уж, как всегда эффективна, но и безалаберна, эта Анна.

Вскоре Анна вернулась и рывком подняла Исо с земли. У того свело челюсть от боли:

— Нам небезопасно здесь оставаться. Этот тип может вернуться в любой момент, я должна тебя отсюда увести.

— Спасибо тебе большое, но я сейчас не могу использовать трансгрессию.

— Вот же морока! Почему бы тебе не выучить заклинание ветра, Исо? Видишь, обычные маги со мной не справляются, — сказала Анна, направляясь к хижине и поддерживая Исо. Она не забыла прорекламировать своё заклинание: — К тому же, в таких случаях превращение в белый туман очень удобно для быстрого перемещения.

— Ха, я бы с радостью, но не у всех есть твой талант, — ответил Исо. «Наверное, меня ранили потому, что я плохо учил заклинание ветра… тьфу ты, да кто кроме тебя использует заклинание ветра для сражений?»

— Это да, но и у тебя неплохие способности, Исо, — Анна сделала вид, что утешает его.

Эта девушка… она правда не понимает сарказма? Совсем как Николас в прошлом.

***

— Значит, ты потерпел неудачу. Ты даже не принёс те два боевых меча, — женщина в белой маске свысока смотрела на лежащего на кровати мужчину.

Он был весь перебинтован, но самой заметной его чертой всё равно оставались глаза, светящиеся красным.

— Не говори так. Там был Великий волшебник, мне ещё повезло, что я вообще вернулся живым.

— Великий волшебник? — голос женщины в маске был холоден. — Тот самый Великий волшебник, которого вывел из строя третий отряд «Священной стражи»? Если бы ты, идиот, не бросился за ним сам и не забрал у меня компас, мы бы давно доставили его в штаб-квартиру «Священной стражи».

Мужчина стиснул зубы:

— Если бы ты не нажаловалась главе, у меня бы не отобрали людей. Если бы мне помогал второй отряд, схватить их не составило бы труда.

— Их? — фыркнула женщина. — Так значит, тебя одолел не Исо Грин!

Мужчина промолчал. Он всегда смотрел свысока на других капитанов отрядов «Священной стражи», но на этот раз…

— Неприятно быть побеждённым той, кого ты всегда считал ниже себя, не так ли?

Глаза мужчина стали ещё краснее:

— Ты узнала ее?

— Я не такая никчёмная, как ты. Не понимаю, почему глава с самого начала поручил эту операцию тебе. Только потому, что твой порядковый номер на единицу меньше моего? — капитан третьего отряда «Священной стражи» усмехнулась. — Волшебница, которая тебя отделала, работает в отделе магических происшествий и катастроф Министерства магии. Говорят, она мастерски владеет заклинанием ветра.

— В отделе магических происшествий и катастроф? Но ведь она не боец?

— «Женщины должны держаться подальше от войны», — это разве не твои слова? — женщина в белой маске насмешливо посмотрела на него. — Да, Анна не только не мракоборец, но и вообще не сильна в битвах. Согласно нашей информации, она была однокурсницей Исо Грина в Хогвартсе. Говорят, они неплохо ладили. Закончила Когтевран. Хотя… — на лице женщины, скрытом под маской, появилась заинтересованная улыбка. — Некоторые мракоборцы зовут её «Королевой бури».

http://tl.rulate.ru/book/114207/4491939

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь