Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 45. Особняк

На площади Гриммо дом номер 11 примыкал вплотную к дому номер 13. Живущие здесь маглы давно привыкли к этой "забавной ошибке".

Здесь же находился и родовой особняк семьи Блэк, всего в 20 минутах ходьбы от Кингс-Кросс.

Исо подбросил карманные часы в воздух, и когда они упали на землю, они уже превратились обратно в Сириуса Блэка.

На его лице было написано удивление:

— Так ты действительно собираешься взыскать долг с семьи Блэк?

Он не мог не удивляться, ведь он уже был последним из рода Блэк.

— Ладно, хоть мне и не хочется это признавать, но ты мне очень помог. Я заплачу тебе вознаграждение, - Сириус явно не горел желанием входить в родовой особняк.

— Не глупи, я же раньше тебя не знал. Какие у меня могут быть с тобой долговые отношения? - Глаза Исо стали черно-белыми, но даже так он не мог увидеть скрытый дом номер 12. Похоже, семья Блэк довела защитные меры до совершенства.

— Я ищу другого Блэка, - Исо подтолкнул Сириуса между двумя домами. — Финеаса Блэка.

— Ладно, ладно, - пробормотал Сириус, и дома номер 11 и 13, казалось, отпрыгнули в стороны. Каменные ступени спустились от обшарпанной черной двери.

На двери не было замочной скважины, но когда Сириус приложил к ней руку, она сразу открылась.

«Разблокировка по отпечатку, круто. Похоже, эти древние семьи волшебников имеют немалые ресурсы», - подумал Исо, вдруг предвкушая награду, которую он получит. Финеас обещал ему все магические книги.

В прихожей на портрете дремала пожилая женщина, изо рта у нее текла слюна.

Сириус пытался тихо пройти мимо, но когда он проходил мимо портрета, миссис Блэк словно что-то почувствовала и открыла глаза. Она сразу узнала последнего представителя семьи Блэк.

Хотя после более чем десяти лет заключения внешность Сириуса сильно изменилась, портрет миссис Блэк мгновенно узнал его:

— Сириус?

За этим последовали крики и проклятия, другие портреты тоже проснулись и начали кричать вместе с ней.

— Ты еще смеешь возвращаться, непутевый сын!

— Семья Блэк уже вычеркнула тебя из родословной, ты, падший негодяй!

Сириус схватил изъеденную молью штору и закрыл портрет миссис Блэк:

— Спасибо, мама, это лучшая приветственная церемония, которую я когда-либо видел...

Они продолжили идти вперед, портрет Финеаса Блэка находился на третьем этаже.

Исо вдруг остановился - на стене лестницы висел ряд сморщенных голов домовых эльфов.

Сириус вдруг небрежно сказал:

— Теперь ты понимаешь, почему я не хотел возвращаться домой, с такими-то родственниками.

Не успел Исо что-либо сказать, как перед ними появился очень старый домовой эльф.

— О, негодный молодой хозяин вернулся после того, как совершил такое тяжкое преступление и запятнал имя семьи Блэк. О, и уважаемый мистер Грин, вы гордость Слизерина, - когда Кикимер упомянул Исо, его тон стал заметно почтительнее.

— Ты еще не умер, Кикимер? А я-то думал, ты не можешь дождаться, когда повесишь свою голову здесь, - сказал Сириус.

Исо наконец понял, откуда у Сириуса такой язвительный язык - возможно, он с детства упражнялся в словесных перепалках с Кикимером.

Кикимер пробормотал себе под нос:

— Блудный молодой хозяин так самодоволен, даже не знает, какую цену заплатил старый хозяин, чтобы дементоры его не убили.

— Кикимер, меня не интересует богатство семьи Блэк, Финеас может отдать его кому угодно, - Сириус ногой отпихнул домового эльфа в сторону.

Наконец они встали перед портретом Финеаса Блэка - этот прапрадед Сириуса, единственный директор Хогвартса из Слизерина, уже ждал их на картине.

— Ты выполнил уговор и даже превзошел мои ожидания, - Финеас изначально лишь надеялся, что Исо сможет привести Сириуса обратно в особняк, чтобы он успел оставить наследника для семьи Блэк до того, как Министерство магии казнит его. Но теперь, когда Питер Петтигрю был пойман, Сириус получит не просто отсрочку, а, возможно, полное оправдание.

Финеас увидел, что Сириус, хоть и сохранил свой легкомысленный вид, но все же вздохнул с облегчением.

— Я прикажу Кикимеру отдать тебе ключ от сейфа, там половина золота семьи Блэк. Магические книги в кабинете, ты можешь приходить сюда в любое время, чтобы изучать их. Я не могу просто отдать их тебе, на эти магические записи наложены ограничения, они автоматически сгорят, если покинут пределы особняка. Ты можешь переписать их и взять с собой.

Исо слегка поклонился ему:

— Благодарю за вашу щедрость, но золото мне не нужно. Я слышал, что у семьи Блэк есть кофейная плантация в Африке.

Финеас нахмурился, словно что-то обдумывая, но Кикимер рядом напомнил:

— Уважаемый хозяин, это приобрел ваш сын.

Неудивительно, что у него не было воспоминаний об этом, но ценность одной кофейной плантации не превышала половины накопленного семьей Блэк золота.

— Ты остаешься в убытке.

— Я верю в эквивалентный обмен, старый директор, - Исо беззаботно ответил. — К тому же мне больше нравятся эти чарующие черные зерна, чем несъедобное золото.

— Ладно, в любом случае я не останусь в проигрыше, - Финеас уставился на Сириуса. — С сегодняшнего дня и до тех пор, пока Министерство магии не снимет с тебя обвинения, ты будешь сидеть в доме.

Сириус скривился, очевидно, он не испытывал теплых чувств к этому предку. Можно сказать, он не ладил со всеми остальными членами семьи Блэк, иначе ему не пришлось бы в свое время сбегать из дома.

— Я серьезно, иначе ты не получишь ни гроша, - сердито сказал Финеас. Этот непослушный наследник действительно доставлял одни хлопоты.

— Не нужно мне твое вонючее золото.

— Лучше согласись, Сириус, - с улыбкой сказал Исо. — Золото не пахнет. Ты же обещал купить Гарри "Молнию", а если ты останешься без гроша, где ты возьмешь деньги? Неужели действительно собираешься использовать свою форму анимага, чтобы попрошайничать на площадях маглов?

Сириус в гневе замахнулся кулаком, но Исо легко перехватил его запястье.

— Я же мракоборец, неужели ты думал, что превосходишь меня в магии? - с улыбкой сказал Исо. — В словесной перепалке ты тоже мне не ровня.

Сириус почувствовал, что рука этого парня словно тиски.

«Мерлинова борода, разве бывают такие накачанные волшебники?» - подумал он.

И вообще, разве умение говорить гадости - это повод для гордости?

http://tl.rulate.ru/book/114207/4446765

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь