Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 30. Отозванный ордер на арест

— Этот высокопоставленный чиновник, не Долорес Амбридж ли это? — Исо посмотрел на Хэнкока с ухмылкой.

Прошлым вечером он действительно оглушил Амбридж, которая пыталась провести дементоров в замок Хогвартс. Похоже, Фадж решил воспользоваться этой возможностью, чтобы оказать на него давление. Если бы Амбридж захотела проникнуть в Хогвартс, и за этим не стоял бы сам министр магии Фадж, то, пожалуй, даже Сириус Блэк не поверил бы в это.

Макдафф за спиной хотел было уже что-то сделать, но взгляд Исо заставил его вздрогнуть — тот, казалось, улыбался, но глаза его были холодны как лёд. Макдаффу показалось, что перед ним не юноша, почти его ровесник, а свирепый зверь.

— Мистер Макдафф, на вашем месте я бы не стал делать резких движений, — Исо поправил галстук, как будто его совсем не беспокоила рука собеседника за спиной. — Почему бы вам не поразмыслить вот о чём: почему арест мракоборца поручили вам, новичку? Неужели все мракоборцы настолько бескорыстны, что отдали шанс отличиться приезжему юнцу, которого ещё несколько дней назад считали выскочкой? Или же они все как один благородны и не хотят упустить шанс выслужиться перед высокопоставленной чиновницей, которую я, к несчастью, оглушил?

Исо сделал шаг вперёд, и Макдафф невольно отступил на два шага назад, а когда опомнился, снова повернулся к Исо лицом, покраснев от стыда.

Потомок Двенадцати мракоборцев, испугался какого-то преступника?

— Мистер Макдафф, они не осмелились бы тронуть меня и были бы только рады вашим неудачам, поэтому вы и оказались здесь, чтобы выполнить ошибочный приказ.

— Чепуха! — Макдафф поднял палочку.

— Экспеллиармус!

В этот момент палочка вылетела у него из рук, Исо ловко поймал её:

— Видите, незачем было так кричать.

«Незачем кричать» — это он издевается над ним, что ли?!

Спину Макдаффа прошиб холодный пот. Невероятно быстро, да ещё и без палочки! Он наконец понял, почему, когда он согласился арестовать Исо, те мракоборцы, с которыми он был не в ладах, так странно улыбались. Это была недоброжелательная ухмылка. Они заранее знали, что Макдафф не ровня Исо, и эта миссия станет позором для всей его карьеры мракоборца.

Но что ему делать сейчас? Он ещё не успел применить ни одного заклинания, а палочка уже в руках противника. А у него, в отличие от Исо, не было способности применять заклинания без палочки.

Вдруг раздался хлопок, и появился темнокожий волшебник с бритой головой:

— Прекратите!

— А, это ты, Кингсли, — Исо поигрывал в руке отнятой палочкой. — Ты тоже пришёл меня арестовывать?

Кингсли развернул пергамент:

— Исо, министерство отозвало ордер на ваш арест. Прошу вас, не создавайте мистеру Макдаффу проблем.

Исо улыбнулся и кивнул:

— Я же говорил, разве может такой прилежный мракоборец, как я, быть преступником?

— Раз уж это недоразумение...

«Недоразумение и всё?»

Исо вложил палочку в карман костюма Макдаффа:

— Тогда кто создал это недоразумение? И кто за это ответит?

Этот ледяной тон заставил Макдаффа, только что вернувшего себе палочку, замереть на месте, боясь пошевелиться. Куда девалась его былая надменность?

— Исо, министерство решило не раздувать из этого дела…

— Министерство может и не будет раздувать, а я докопаюсь до правды. — Он шагнул и… исчез.

— Он ушёл? — только через некоторое время Макдафф пришёл в себя.

Кингсли похлопал его по плечу:

— Всё в порядке, забудь об этом.

Он немного жалел своего коллегу-мракоборца. Приехал издалека, а первое же задание столкнуло его с таким жутким типом, как Исо.

Однако эти типы в министерстве и правда перешли все границы. Если честно, ему тоже не нравились эти американцы: все высокомерные до невозможности, особенно этот Макдафф — всегда смотрел на всех свысока, полагаясь на своё происхождение. Но так издеваться над ним всё-таки не стоило.

Всем было известно, что с Исо не так-то просто справиться. Достаточно было небольшого давления, чтобы отозвать этот ордер на арест. Но...

Кингсли тоже трансгрессировал, оставив Макдаффа одного, часто дышавшего.

Какой ужас! Когда его палочка вылетела из рук, он и правда подумал, что ему конец.

Неужели все английские волшебники такие пугающие?

***

Министерство магии, первый этаж, кабинет министра.

Фадж проводил делегацию из Хогсмида из своего кабинета, всё ещё улыбаясь, но как только за ними закрылась дверь, его лицо мгновенно помрачнело.

Он уже хотел было воспользоваться нападением на Амбридж, чтобы наказать Исо и заставить того перейти на свою сторону. Но он и представить себе не мог, что, спустя два часа после выдачи ордера на арест, ему придётся его отозвать. Это ощущение было хуже, чем проглотить муху.

Амбридж ворвалась в кабинет:

— Ми…

— Вон! Стучать не учили?!

Рёв Фаджа заставил Амбридж вздрогнуть. Она поспешно ретировала, и только постучав, снова осмелилась войти в кабинет министра.

— Я как раз хотел с тобой поговорить, Амбридж. — Фадж опустился в своё кресло и уставился на пухлую женщину в розовом костюме.

Амбридж, естественно, заметила, что министр обращается к ней уже не по имени, а по фамилии. «Долорес» превратилась в «Амбридж», и это означало, что министр очень недоволен ею.

Поэтому она постаралась, чтобы её голос звучал как можно более осторожно:

— Министр, я слышала, что вы отозвали ордер на арест Исо. Вы же знаете, что он сделал! Помешал мне войти в Хогвартс, когда я была так близка к успеху!

— Вы встречали мистера Эббота?

Амбридж не понимала, зачем Фадж упомянул какого-то трактирщика:

— Эм, да, министр. Я столкнулась с ним по пути в кабинет.

— А знаете, зачем он приходил? — Фадж смотрел на эту дуру, которая до сих пор не осознала всей серьёзности проблемы. Возможно, от неё стоит избавиться.

— Позвольте, я скажу вам. Он пришёл от имени всех торговцев Хогсмида, чтобы ходатайствовать о награждении Исо орденом Мерлина третьей степени в благодарность за то, что он усмирил дементора, напавшего на посетителей магазинов.

Сердце Амбридж сжалось. Если Исо заслуживает награды, то что будет с ней, с той, кого он оглушил?

В любой истории должны быть злодеи и герои, и если Исо — герой, то она… Она боялась даже думать об этом.

— Похоже, вы всё-таки осознали всю серьёзность проблемы.

— Министр! Министр Фадж! — в панике закричала Амбридж. — Это же кучка торговцев! Разве их показания могут сравниться с моими? Исо помешал мне войти в Хогвартс! Прошлой ночью я была так близка к успеху! Вы же сами этого хотели!

— Амбридж, да, это просто торговцы. Но разве мы, Министерство магии, не должны служить этим торговцам?

«Глупая женщина», — подумал Фадж. Для работы Министерства магии нужны были блестящие галлеоны, и, помимо политических пожертвований чистокровных семей, основным источником дохода Министерства магии были торговцы из Хогсмида и Косой Аллеи. Если они выступят против него, то в следующем месяце нечем будет платить зарплату всем министерским работникам.

— Так что прошу вас простить меня, Амбридж, — Фадж встал и произнёс официальным тоном: — За то, что вы позволили дементору напасть на магазин в Хогсмиде, вы проведёте следующие три месяца в Азкабане.

http://tl.rulate.ru/book/114207/4440922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь