Готовый перевод Lunar Supremacy: The Original Alpha / Лунное превосходство: Оригинал Альфа: Глава 46

Пираты, суетясь, исполняли приказы капитана, лихорадочно поворачивая пушки в сторону чудовища, которое резало их как свиней. Увы, артиллерия была не из легких, и у них ушло драгоценное время на ее установку.

— Бум! — проревел капитан, злобно сверкнув глазами.

Взрыв оглушил всех, металлический шар взвился в воздух. Но Фенрир уже предвидел их действия. Он услышал щелчок пушки еще до выстрела и, изящно прыгнув, взлетел высоко в небо, мощные ноги сжались как пружины.

На пике прыжка время будто замедлилось, давая ему четкий обзор летящего ядра. С диким рыком он перевернулся в воздухе, пригнулся, сжавшись в тугой клубок.

Ядро просвистело мимо, едва не задев его, когда он совершил идеальный сальто в воздухе. Он приземлился на ноги, почти бесшумно, глаза сверкали дикой удовлетворенностью.

Наступила напряженная тишина, все замерли, не веря своим глазам. Лица пиратов исказились от разочарования и злости, а волчьи черты Фенрира презрительно скривились, увидев их шок. Он уже рассчитал скорость ядер и был уверен в своей способности уворачиваться от них.

С неподдельной уверенностью он наблюдал за пиратами, сохраняя холодное спокойствие. Эта сцена висела в воздухе, как дурной сон, волнение и страх были явны на лицах пиратов.

В этот короткий миг Фенрир был готов к любым действиям пиратов. Он выжидал, пока они заряжают пушки. Он хотел испытать свою силу, почувствовать прилив битвы, противостоять их смертоносному огню.

— Бум! Бум! Бум! — раздались громовые раскаты, со всех сторон одновременно. Но даже когда пушки выстрелили, его реакция была молниеносной. Он уже определил траекторию смертоносных снарядов, еще до того, как они покинули дула.

Время снова замедлилось, Фенрир бросился в бой. Его движения были размытым пятном меха и мышц, чувства остры, улавливали каждую угрозу. Он был диким животным, свирепым и неумолимым к своей добыче.

Ядра летели к нему, но его тело двигалось с потрясающей точностью. Глаза сузились, мышцы напряглись, он пригнулся к земле, готовый уклониться от приближающихся снарядов.

Первое ядро просвистело мимо, едва не задев его ухо, когда он повернулся в сторону, движения были плавными и точными.

Затем, не теряя ни секунды, он бросился на нападавших, мышцы, полные силы, гнали его в бой.

И с яростным взмахом когтей он разнес пушку вдребезги. Смертоносные снаряды валялись на палубе, их сила была бессильна против него.

Остальные пираты запаниковали, схватили мечи и ножи, страх и отчаяние читались в их глазах. Но Фенрир был силой, с которой нужно было считаться, его острые клыки и когти оставляли за собой след разрушений.

Он снова двигался со скоростью молнии, мощные мышцы несли его на добычу, словно смертоносный снаряд. Он бросился, рыча, его зубы и когти разрывали плоть и кости с дикой эффективностью.

Они не были его равными, их бессильная ярость не могла с ним справиться. Они падали перед ним, тела искалеченные и сломанные, крики боли затерялись в реве битвы.

Когда бой продолжался, оставшиеся в живых поняли, что у них нет шансов на победу. Они бросились в панике, покидая свой корабль и своих павших товарищей.

Те, кто остался, спрятались под палубой, их тела дрожали от страха. Они знали, что ярость оборотня все еще над ними, что их единственная надежда на выживание — спрятаться и молиться о пощаде. Но Фенрир не был склонен к милосердию к тем, кто посмел бросить ему вызов. Он рыскал по кораблю, чувства обострены, смертельные когти готовы вонзиться в любой момент. Сцена была полна чистой бойни и хаоса, воздух густо пахнул кровью и смертью.

Фенрир стоял посреди бойни, его могучая фигура выделялась на окровавленной палубе.

— Ааааааааааа! — Он издал оглушительный вой, его голос эхом прокатился по волнам, свирепый крик торжества, сигнализирующий о его полной и безоговорочной победе.

Когда звук его воя стих, тишина моря окутала корабль. Оставшиеся пираты сжались от страха, их глаза были прикованы к устрашающей фигуре перед ними.

Моряки на «Галеоне», напротив, смотрели в изумлении, как Фенрир бесстрашно сражается с пиратами, его смертоносная сила была в полной мере продемонстрирована. Хотя они сначала боялись его, его действия по защите их быстро сделали их благодарными за его присутствие. Пока он в одиночку уничтожал их врагов, их ликование разносилось по морю, звучное свидетельство его силы.

Фенрир повернулся к оставшимся пиратам, его дикий взгляд прошелся по сжавшейся группе. Губы скривились в оскале, острые клыки блестели от ярости.

— Вы решили бросить мне вызов, — прорычал он, голос низкий и опасный. — И теперь вы поплатитесь.

Они дрожали перед ним, зная, что их судьба решена. Они посмели бросить вызов чудовищу, и теперь они заплатят за это. Сцена была полна ужаса и отчаяния, воздух густо пахнул предчувствием гибели.

— Пощади нас! — Мольбы побежденных пиратов заполнили воздух, их голоса дрожали от страха и отчаяния.

http://tl.rulate.ru/book/114153/4336055

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь