Готовый перевод Mushoku Tensei - A Second Chance / Реинкарнация безработного-Второй шанс: Глава 19:В порт Зант

Я лег в постель и дал глазам отдохнуть. Моя головная боль начала ослабевать, поскольку я стал лучше контролировать свой новый магический глаз силы. Тем не менее, я воспользовался небольшим перерывом, пока ждал, когда Эрис уснет.

Как только я понял, что Эрис крепко спит, я встал и вышел из Гостиницы. Как только я ступил на улицу, я услышал, как Руиджерд окликнул меня сзади.

"Куда ты идешь так поздно ночью?

Я обернулся, чтобы ответить ему. "Я как раз собирался отправить письмо".

"Тебе все это нужно, чтобы отправить письмо?"

У меня был с собой дорожный мешок и посох.

"Мне нужны деньги, чтобы отправить письмо", - сказал я, слегка встряхивая дорожный мешок. "И я просто не хотел оставлять свой посох без присмотра. Эрис спала, а тебя не было в комнате".

"Ты намерен продать свой посох?"

"Конечно, нет!" - запротестовал я. "Я бы никогда не продал свой посох. Это искренний, драгоценный подарок от Эрис".

Подозрительность Руиджерда, казалось, немного ослабла.

"Не волнуйся, Руиджерд. Рокси сказала мне, что мой отец путешествовал по миру в поисках меня, и я всего лишь хочу отправить несколько писем Гильдиям искателей приключений в королевствах Милис и Асура, чтобы сообщить ему, что я в безопасности и возвращаюсь домой. Я чувствую вину за то, что не сделал этого раньше. Конечно, он бы беспокоился обо мне. "

Теперь суровое выражение лица Руиджерда смягчилось.

"Ты прав. Прости, что сомневался в тебе".

"Я придумал способ переправить нас через море в порт Зант. Я все объясню завтра утром, когда все будут вместе", - заверил я его, направляясь к Гильдии искателей приключений.

Как только я прибыл в Гильдию искателей приключений, я написал письмо Полу. В нем содержался краткий отчет о наших путешествиях по Континенту Демонов и объяснялось, что мы возвращаемся домой, в Королевство Асура. Я также объяснил маршрут, которым мы планировали следовать, особо упомянув, что мы планируем пройти через священную столицу Миллишион.

Я написал несколько копий письма и передал все, кроме одной, клерку гильдии. Я попросил ее опубликовать одну из них здесь, а также отправить несколько копий на запад, в порт Зант, чтобы они были распространены среди всех гильдий искателей приключений на континенте Милис.

Я покинул гильдию и направился к пляжу, стараясь держаться подальше от главной дороги, которая проходила перед нашей гостиницей.

После прибытия на пляж я направился к небольшому пирсу и прошел под ним. Под пирсом перед береговой линией был небольшой участок земли; это было хорошее укромное местечко, где я, надеюсь, останусь незамеченным.

Я разложил свиток телепортации на песке и положил по камню в каждый из четырех углов, чтобы он не скатился обратно. Затем я достал из сумки еще один свиток телепортации и влил в свиток немного маны, чтобы активировать его.

Мое окружение изменилось, поскольку вскоре я был телепортирован в деревянную хижину, спрятанную глубоко в лесу за пределами Миллишиона. Мне потребовалось около часа, чтобы выбраться из леса на окраину города.

Я вошел в город в районе Авантюристов. Как только я добрался до гильдии, я разместил это письмо на стене, убедившись, что не высовываюсь. После публикации письма я немедленно покинул гильдию и поискал укромный темный переулок.

Как только я нашел подходящее место и убедился, что за мной никто не наблюдает, я активировал другой свиток телепортации, перенесший меня под пирс обратно в Порт Ветров. К счастью, там больше никого не было. Свиток, который я разложил на песке, сгорел после использования.

Наконец, покончив со своими делами, я вернулся в нашу гостиницу. Я очень устал и был благодарен за то, что мне удалось немного поспать, прежде чем меня разбудила Эрис на следующее утро.

"Давай, Рудеус! Просыпайся! Мы должны были встретиться с твоим учителем в порту этим утром, помнишь?"

"Уф...", - я натянул подушку на глаза, - "Просто дай мне еще пять минут".

"Поздно вечером?", Руиджерд ухмыльнулся мне.

Эрис продолжала подталкивать меня, пока я, наконец, не сдался и не встал. Мы позавтракали в гостинице, прежде чем отправиться в порт на встречу с Рокси, Элинализ и Толлхэндом.

"Привет! Вы, ребята, наконец-то решили появиться", - пошутила Элинализ.

"Всем доброе утро. Спасибо, что пришли нас встретить", - ответил я.

"Так ты сказал, что у тебя есть план? Давай послушаем", - добавил Толлхэнд.

"Да. Если вы последуете за мной, у меня есть лодка, на которой мы можем перевезти всех нас, включая Руиджерда, в порт Зант. Но сначала мне нужно купить парус ".

"Корабль без парусов?" - спросила Элинализ.

Я купил в доках парус среднего размера, а затем повел всех вдоль береговой линии.

"Как далеко отсюда эта лодка? Мы даже больше не в доках", - спросила Рокси.

Я решил, что к этому моменту мы были уже достаточно далеко.

"Я просто не хотел отплывать с этого оживленного причала. В конце концов, мы пытаемся протащить с собой Суперда. Думаю, мы достаточно далеко, чтобы отплыть ".

После этого комментария все выглядели смущенными. В этот момент я протянул свой верный посох и наколдовал над водой огромную каменную глыбу размером с небольшое парусное судно. Я выдолбил внутреннюю часть и медленно придал ей внешнюю форму, напоминающую парусную лодку.

Все были потрясены, когда я продолжил свою работу. Я создал верхнюю и нижнюю палубы, спальные помещения, руль и штурвал, а также мачту для крепления паруса. Камень, из которого был отлит корабль, был невероятно твердым и плотным.

Как только я закончил, я с большим всплеском опустил его в воду. Конечно же, лодка поплыла правильно.

"Кто-нибудь может помочь мне прикрепить парус к мачте?" - спросил я.

Никто мне не ответил, так как все были слишком потрясены увиденным.

"Как, черт возьми, это возможно? Он только что сотворил корабль из воздуха!" - воскликнула Элинализ.

"Что это за магия? Я никогда не видел ничего подобного. К какому уровню магии земли это вообще можно отнести ??", - крикнул Толлхэнд.

"Лично я всегда считал систему уровней магии довольно глупой, - ответил я. "Простая каменная пушка может быть такой же смертоносной, как заклинание уровня императора, если вы просто измените ее параметры".

"Я даже не знаю, как на это реагировать. Рокси сказала нам, что ты потрясающе талантлив, но это просто абсурд!" - ответил Толлхэнд.

"Рудеус потрясающий! Нет ничего, чего бы он не мог сделать!" - закричала Эрис.

"Я тоже начинаю так думать", - согласился Руиджерд.

Рокси все еще не могла вымолвить ни слова. Я посмотрел на нее и сказал: "Это ничем не отличается от изготовления каменных фигурок, которые я тебе подарил. Просто масштаб больше".

"Я... Полагаю, ты прав", - ответила Рокси. "Я никогда не думала об этом с такой точки зрения, но это правда. Если ты можешь делать такие точные и красивые фигурки, я полагаю, должно было быть очевидно, что ты мог бы сделать практически все остальное. Тем не менее, трудно поверить, что это возможно. Я никогда не видела, чтобы кто-то использовал магию земли таким уникальным и умным способом."

После того, как все оправились от первоначального шока, Элинализ и Толлхэнд вернулись в гостиницу, чтобы упаковать вещи и собрать еды, которой нам хватит на поездку. Эрис, Руиджерд и Рокси остались, чтобы установить парус на мачте, а я доделал кое-какие последние штрихи на корабле, прежде чем мы отплыли.

Через пару часов они вернулись со своими вещами, и мы сложили все в хранилище, которое я соорудил на нижней палубе.

Наконец, мы все готовы отправиться в порт Зант!

http://tl.rulate.ru/book/113991/4629934

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь