Готовый перевод Mushoku Tensei - A Second Chance / Реинкарнация безработного-Второй шанс: Глава 6:Отбытие в Роа

На следующий день я ждал Сильфи в нашем обычном месте встречи. Как только она приехала, мы некоторое время практиковались в магии, а затем играли, когда я увидел, что ей стало скучно.

Когда начало темнеть и Сильфи собиралась идти домой, я остановил ее.

"Сильфи, прежде чем ты уйдешь, мне нужно кое о чем поговорить".

Она остановилась и с любопытством посмотрела на меня.

"Через неделю или две мой отец приглашает меня встретиться с какой-то семьей в городе Роа. Я просто хотел сообщить тебе, что уезжаю ненадолго, чтобы ты не волновалась ".

"Когда ты вернешься?" - спросила она.

"Я не уверен, но пока меня не будет, продолжай практиковаться в магии. Я буду с нетерпением ждать, когда увижу, насколько ты улучшилась, когда я вернусь!"

"Хорошо. Если ты будешь тянуть слишком долго, возможно, я стану даже лучше тебя!" - воскликнула она.

"Может быть, если ты будешь достаточно стараться, ха-ха. В любом случае, спокойной ночи, я просто хотел, чтобы ты знала"

"Спасибо, и увидимся завтра, Рудеус!"

По дороге домой я чувствовал себя немного виноватым из-за того, что ввел ее в заблуждение. Я знал, что меня не будет много лет, но если я скажу Сильфиетте, она закатит истерику и не позволит мне уйти.

Примерно через две недели, когда Пол обучал меня владению мечом, я увидел вдалеке приближающуюся карету.

Внезапно он спрашивает: "Эй, Рудеус, если бы я сказал тебе впредь держаться подальше от Сильфи, что бы ты почувствовал?"

"Почему ты вдруг так говоришь?" - спросил я в ответ.

"Знаешь что, неважно. Если бы я попытался объяснить, ты бы просто попытался выкрутиться".

Я знал, к чему это приведет. Я намеренно не сказал ему, что буду расстроен, с намерением обсудить это. Я не хотел ссориться с ним.

К сожалению, Пол присел в подготовленную стойку и бросился на меня.

Однако я ожидал, что он сделает это, и уже протянул ему руку.

"Электрический", - подумал я о названии заклинания, когда выпустил потрескивающий разряд электричества прямо в Пола.

Глаза Пола расширились при этих словах. У него не было абсолютно никакой возможности увернуться от миниатюрной молнии, когда он был уже в середине выпада.

В тот момент, когда его ударили, инерция понесла его вперед, и он упал лицом на землю, парализованный ударом электрического тока.

Я опустился на колени и перевернул его на спину.

Посмотрев на него сверху вниз, я спросил: "Ты в порядке? Прости, ты напугал меня, когда так яростно набросился на меня, что все это значило?"

Через минуту или две Пол смог сесть и поговорить со мной.

"Что, черт возьми, это было за заклинание?" - спросил он.

"Это было заклинание воды Королевского уровня, Молния", - ответил я. "Хотя я сильно ослабил его, я бы не хотел на самом деле причинить тебе боль".

"КОРОЛЕВСКИЙ УРОВЕНЬ!?" - воскликнул Пол. "С каких это пор ты стал магом воды Королевского уровня??"

"Ну, прошло два года с тех пор, как Рокси обучала меня магии Святого уровня. Почему бы мне не совершенствоваться? Я же говорил тебе, что ежедневно практиковался с Сильфи, не так ли?"

Пол просто уставился на меня, совершенно ошарашенный. Как будто он не мог осознать, что это на самом деле только что произошло.

Тем временем экипаж остановился у входа в наш дом, и из него вышла Жизлен.

"Разве это не похоже на тебя - быть избитым собственным ребенком", - засмеялась Жизлен. Пол нахмурился в ответ.

Я посмотрел на Жизлен, притворяясь удивленным.

"Кто ты? Ты подруга отца?" - спросил я.

"Э, что-то вроде того", - Жизлен, казалось, не потрудилась ответить.

Пол встал и сказал: "С завтрашнего дня ты будешь работать с ней".

"Ты это имел в виду, что я не смогу увидеться с Сильфи? Почему ты просто не сказал, что нашел мне работу?"

"Я не думал, что ты уйдешь добровольно", - ответил он.

"Я достаточно взрослый, чтобы понять. Тебе следовало просто поговорить со мной об этом, а не нападать на меня из ниоткуда".

Пол смущенно потер затылок. "Я полагаю, ты прав. Извини за это".

Затем Пол пригласил Гислен внутрь, чтобы мы все вместе могли поговорить о потенциальной работе, которую он нашел для меня. Он объяснил, что если я проработаю наставником у дочери Лорда в течение пяти лет, они оплатят обучение и меня, и Сильфи.

"Я понимаю", - ответил я. "Я соглашусь при условии, что ты позволишь мне попрощаться со всеми перед отъездом".

Пол согласился на мои условия, и поэтому я со слезами попрощался с Зенит. Лилия крепко обняла меня и сказала, чтобы я был в безопасности. Какое-то время я души не чаял в Норн и Айше, прежде чем подняться в свою комнату собирать вещи; кстати, единственной вещью, которую я взял, была моя священная реликвия.

Мы остановились у дома Сильфиетты по дороге в Роа, чтобы я мог попрощаться и с ней.

Поскольку у нас было время обсудить мою работу репетитора лично, Пол не стал писать мне письмо. Вместо этого мы с Жизлен немного поболтали по дороге.

"Я слышала, что ты Святой маг Воды, но я все равно была потрясена, увидев, как ты вот так победил Пола".

"Ах. ДА. Что ж, в конце концов, я использовал магию. У меня не было бы ни единого шанса против него в фехтовании."

Жизлен подняла бровь. "Ну, естественно. Ты маг, а не фехтовальщик".

Мы продолжали болтать еще некоторое время, прежде чем я устал и решил дать отдых глазам. В конце концов, до Роа было далеко.

Как только мы прибыли в Роа, меня доставили в поместье Лорда и предоставили ему аудиенцию.

"Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр. Я Рудеус Грейрат", - я поклонился ему.

"Дворянин приветствует другого, отставляя левую ногу, делая круг правой рукой и слегка кланяясь", - ответил Филип, демонстрируя.

"Вот так?", я попытался скопировать его.

"Да, очень хорошо!" ответил он. "Я Филип Бореас Грейрат, мэр этого города. Пол сказал тебе, в чем будет заключаться твоя работа здесь?"

"Да"

"Хорошо. Что ж, полагаю, мне следует познакомить тебя со своей дочерью. Потом поговорим".

Затем Филип встал и проводил меня в комнату Эрис.

По дороге в комнату Эрис мы продолжали болтать.

"Я слышал, ты довольно впечатляющ для своего возраста".

"Мой учитель заслуживает всяческих похвал", - ответил я.

"Ты умеешь обращаться со словами. Надеюсь, ты не соблазнишь мою дорогую маленькую девочку. Я уже сказал Полу, но, чтобы ты знал, моя дочь немного своенравна ".

Я не мог удержаться от легкой улыбки, прекрасно зная, на что похожа Эрис.

"Я не ожидаю от тебя многого, но я дам тебе попробовать, потому что Пол попросил".

"Вау, это жестоко честно", - подумал я.

Мы добрались до комнаты Эрис. Филип постучал в дверь, а затем позвал Эрис.

"Эрис, я привел для тебя нового инструктора", - сказал он, открывая дверь.

Я заглянул в дверь и улыбнулся, увидев ностальгические огненно-малиновые волосы. Эрис обернулась и пристально посмотрела на меня.

Я исполнил приветствие дворянина, которому меня научил Филип. "Рад познакомиться с вами. Я Рудеус Грейрат".

http://tl.rulate.ru/book/113991/4542618

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь