Готовый перевод Pokemon Earth’s Parallel World: Dragon Trainer / Параллельный мир Земли Покемонов: Тренер драконов: Глава 61

Глава 61

— "Этот маленький негодник её племянник. Не обращайте на него внимания; он всё ещё практикует свой английский. Давай, негодник, покажи нам путь," — объяснил Канраку, слегка шлёпнув Рёту.

— "Больно, шишо! Ты плохой," — протестовал Рёта, потирая зад.

— "Перестань нести чушь и двигайся!" — настоял Канраку.

— "Хм, ладно, ладно, следуйте за мной," — сказал Рёта с надувшимися губами, входя в коробку.

— "Следуйте за нами," — сказал Канраку, тоже входя в коробку.

Все по очереди вошли, используя настенную лестницу для спуска.

— "Это ощущается действительно загадочно. Это захватывающе," — заметил Джонатан с ожиданием.

Через несколько минут они вышли в другой обстановке. В отличие от предыдущего дома с его восточным деревянным стилем, интерьер здесь напоминал длинный узкий коридор с перилами. Температура здесь была теплее, чем в прохладной зоне наверху.

— "Вот ваша обувь," — сказал Канраку, подавая обувь, которую они сняли ранее, затем он и его четыре ученика начали надевать её.

— "Как они сюда попали?" — воскликнул Джонатан в удивлении.

— "Их доставили. Помните, как вы ставили обувь на деревянную стойку? Она имеет функцию перемещения сюда," — объяснил Канраку с улыбкой.

— "Неудивительно, что они здесь, такая высоко-технологичность," — заметил Флойд.

Они надели обувь и продолжили путь, в конце концов поднимаясь по другой настенной лестнице. Когда они достигли вершины, они оказались на улице, окружённой деревьями.

— "Няааа," — закричали несколько Катерпи с деревьев, приветствуя их, особенно Канраку.

— "Фри~," — несколько Баттерфри закружили вокруг Канраку. Два лидера Баттерфри приземлились на его руки, в то время как другие окружали их, издавая свои характерные звуки.

— "Как дела?" — спросил Канраку, глядя на двух Баттерфри на своих руках.

— "Фри~," — они ответили, опустив головы в знак разочарования.

— "Я понимаю. Это не ваша вина. Им нужно время, чтобы адаптироваться. Будьте терпеливы с ними," — утешал Канраку, поглаживая их головы.

— "Всем привет, это было убежище зверей," — представил Канраку.

— "Здесь так много гусениц," — осторожно заметил Джонатан. Хотя он подозревал, что эти существа имели отношение к Канраку, всё же осторожность была необходима.

— "Шишо, познакомься с моим новым партнёром. Баттерфри-сан дал мне одного вчера," — Рёта представил, указывая на Катерпи, сидящего у него на голове.

— "Няаа," — радостно щебетал Катерпи.

— "Это хорошо. Я удивлён, что ты так быстро с ними подружился, в отличие от этих четырёх," — заметил Канраку, глядя на остальных.

— "Не только он; я тоже подружился с черепашкой. Позже познакомлю тебя," — с гордостью объявил Рёта.

— "Кёю, не переживай. Я тоже хочу одного. Я решился," — добавил Ямада.

— "Да, Кёю. На самом деле, я думаю, они не такие уж и страшные," — вмешался Накамура.

— "Кёю, не знаю, смогу ли я..." — замялась Айзава.

— "Кёю, может быть, я попробую в следующий раз," — нерешительно добавил Иноуэ.

У Канраку внезапно появилась идея. — "Вы четверо... не уклонялись ли вы раньше от своих заданий?"

— "Простите?" — все четверо ответили хором.

— "Как насчёт того, чтобы подружиться с гусеницей сейчас в качестве наказания?" — предложил Канраку.

— "Что?" — ответили они в шоке.

— "Кёю, я думаю, это может быть всё ещё немного рискованно," — быстро сказал Иноуэ.

— "Да, Кёю," — Айзава ответила с опущенной головой.

— "Может быть... мы могли бы попробовать," — замялся Накамура, глядя на гусениц.

— "Да..." — Ямада выглядел столь же неуверенным.

— "Вы всё ещё боитесь? Как долго вы здесь находитесь? Даже Баттерфри-сан уже вас признаёт, а вы всё ещё боитесь?" — упрекнул Канраку. — "Баттерфри-сан, пожалуйста, присмотрите за ними пока."

Баттерфри посмотрели на четырёх учеников и кивнули в знак согласия.

— "Фри~."

— "Кёю!" — выражения Иноуэ и Айзава стали серьёзными.

— "Хорошо, делайте это. Я верю в вас всех. Будьте добры к своим новым друзьям. Если вы причините им вред, вас ждёт наказание. Остальные, следуйте за мной. Нам нужно встретиться с людьми," — наставлял Канраку, ведя путь. — "Это место находится в лесу, расположенном за роскошным японским домом. Многие звери окружают и охраняют эту область. Это единственный лес в деревне, так как деревня находится рядом с пляжем. Здесь мы сталкиваемся и отбиваем атаки зверей. Мы находимся на вершине острова Такихама, и я назвал это место 'Лес Кемонохажи', что означает 'начало зверей'."

— "Это место означает начало вашего плана по покорению зверей?" — задумчиво спросил Иван. "Точно. Я должен уточнить: деревня Каме — это всего лишь малая часть острова Такихама на севере. Мы находимся в самой удалённой части острова. Размер деревни всего 9 квадратных километров вместе с морем, тогда как весь остров Такихама составляет более 3000 квадратных километров," — объяснил Канраку.

Услышав это, Флойд и другие глубоко вздохнули, осознавая предстоящие трудности.

— "Завоевать остров за шесть месяцев. Не уверен, что это реально," — задумчиво сказал Джонатан.

— "В Нихоне четыре сезона. Осень начинается в этом месяце, за ней следует зима, когда звери становятся особенно агрессивными в поисках пищи," — напомнил им Иван.

— "Профессор, мы справимся?" — спросил Флойд.

http://tl.rulate.ru/book/113988/4447289

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь