Корабль, про который говорила Мэри, отсюда выглядел не больше точки. Удивляюсь, как она вообще его рассмотрела из иллюминатора. Но она была права.
Тем временем я забрался в один из кораблей-пирамид. Мэри быстро объяснила, как вызвать нужную инструкцию на планшете, и через десять минут я уже почувствовал себя несколько уверенней, что мог бы долететь на из пункта А в пункт Б. Сложнее с проверкой тросов, выдержат ли они, ну и, собственно, подцепить их.
— Так что, — спросила Мэри, — притворимся, будто не увидели его?
Она была обеспокоена нежданным гостем.
— Ну, это могут быть и не они. — Не нужно было уточнять, кто такие «они». — А может, и они. Но у нас последнее задание. Давай выполним его и двинемся дальше.
— На кубе до их знака — пять других. Нам сказали, нужно идти последовательно.
Мне удалось поднять корабль-пирамиду со стоянки, и теперь я парил в ангаре, примериваясь, как бы вылететь наружу. В результате ударился бортом катера об открытую воротину.
— Ч-черт! — выругался я чуть громче, чем следовало бы. Поскольку створки ангара все еще были открыты, мы с Мэри все еще могли общаться. А вот от Слейта до сих пор не было никаких вестей.
— Что там у тебя?
— Да так.
Сосредоточившись, я все-таки, вывел катер из станции. Очень непривычное управление. Мне несколько раз приходилось управлять посадочными модулями на Нью-Сперо, но управление этим корабликом было ни близко, ни рядом.
В кабине корабля я почти лежал на спине, вокруг ни одного иллюминатора. Перед лицом большой экран, на котором отображались все виды корабля снаружи. Вид спереди сосредоточен на обзорном экране спереди, а с боков и сзади — на экранах по краям. Поначалу это сбивало с толку, но, когда привыкнешь, что происходит быстро, понимаешь, что расположение экранов весьма эффективно. Элементы управления, правда, находились в странном месте, так что стало даже интересно, какова биология настоящих пользователей этих маленьких корабликов.
Руки чуть не свело судорогой, пока я регулировал двигатели и направление движения, причем пришлось проделать это с каждым двигателем отдельно, на противоположных сторонах кабины. Едва удалось не втемяшиться в крышу ангара, когда подводил корабль к провисшему тросу. Почувствовал, как корабль потянул за трос, когда я подхватил его посадочными опорами, но потом тот соскользнул.
— Первая попытка прошла неудачно. Вопрос: зачем повторять? — Вопрос был задан в шутливом тоне.
— Хороший вопрос. Казалось разумным раньше, но теперь, когда ты задался этим вопросом… — Мэри замолчала, не договорив.
Я развернулся и попробовал еще раз. После семи неудачных попыток я был готов сдаться.
— Еще раз, — спокойно сказала Мэри.
Я закрыл глаза, глубоко вдохнул, медленно выдохнул, приводя нервы в порядок. Трос провис, как тросик на обратной стороне картины. На этот раз я зацепил его носом кораблика, позволив проскользнуть под собой. Корабль вздрогнул, когда трос туго натянулся.
— Сработало! — воскликнул я, преждевременно разволновавшись. Еще не понятно, хватит ли сил у мелкого кораблика на то, чтобы сдвинуть этот кусок станции с места. Если бы я попробовал сделать это голыми руками, я бы просто уплыл, а станция осталась бы на месте. Но двигатели работали, корабль потянул трос, а тот потянул за собой станцию. — Сработало!
Я летел предельно медленно, потому как если хоть чуть-чуть разогнаться, остановиться у цели будет чертовски сложной задачей. Так что летел медленно, не спеша, с каждой секундой все обильней и обильней потея в тесной кабине.
— Потише, Дин. — Мэри несколько раз повторила эту фразу. Скоро через обзорный экран я увидел ее, стоящую на борту своей части станции, одетую в тонкий, но защищающий от всех невзгод, скафандр. Она не забыла привязаться к станции на случай, если что-то пойдет не так.
Мой кусок станции двигался со скоростью черепахи. Вскоре я выключил двигатели корабля, позволив инерции нести нас к цели. Нужно было выровнять борта, чтобы и у моего куска, и у куска Мэри сошлись края. Ее часть служила вилкой, моя — розеткой. Нужно было просто точно рассчитать время.
— Дин, не хочу тебя пугать, но наши новые друзья приближаются. — Мэри говорила спокойно, словно и впрямь не хотела пугать.
— Приближаются к нам? — Я посмотрел на экраны, проверяя вид сбоку и спереди. Ни на одном не увидел приближающийся корабль. Он пока еще находился вне пределов видимости прибором моего кораблика. Катера не были оснащены датчиками дальнего действия, но у них было оружие, о котором в кратком руководстве ничего не говорилось.
— Вроде как да, но, похоже, решили лететь в обход. Они пока еще достаточно далеко.
— Но достаточно близко, чтобы мы их видели. Ближе, чем хотелось бы.
— Не беспокойся об этом. Пока сосредоточься на своей задаче. Тебе нужно развернуться на несколько градусов. Учти, мы делаем все на глаз, так что придерживайся плана.
А план основывался на навыке моего мозга составлять пространственные карты, что не вселяло в меня уверенности. Но выбора не было. Либо разобьем обе части станции и тогда останемся здесь навсегда без еды и воды, ожидая, пока не подлетят наши новые друзья и не уничтожат нас, либо состыкуем обе части воедино и продолжим работать с куском, на котором застрял Слейт, после чего начнем думать, как выбираться отсюда.
В нужный момент я чуть наклонил джойстик управления влево, что выдало желаемый результат: моя часть станции столкнулась с частью станции, на которой была Мэри. Мэри вскрикнула.
— Ты там как? — спросил я.
— Я в порядке. От неожиданности чуть не упала. Но части соединились! — воскликнула она.
На боковом обзорном экране я увидел ее.
Обе части станции слились воедино. Магниты сработали, когда они оказались в паре футов друг от друга. Моя часть станции натянула трос, который я зацепил за свой корабль, так что его тоже потянуло назад.
Мне было все равно. Я сделал это! Соединил две части космической станции. Теперь оставалось присоединить часть, на которой находился Слейт.
— Не хочу прерывать нашу радость но гости направляются к Слейту, — сказала Мэри.
Я снова взялся за рычаги, подвигал кораблем так, что трос, наконец, свалился, а я осторожно подлетел поближе к Мэри, стараясь держаться подальше, чтобы моя неумелость не угрожала ее безопасности.
— Давай-ка заводи свой корабль, полетим туда.
Мэри уже шла к входу внутрь ангара, не успел я закончить говорить.
Я направил корабль-пирамиду к третьей части станции, который должен был завершить нашу головоломку. Летел медленно, чтобы Мэри успела догнать меня.
— Слейт! — Я попробовал связаться со здоровяком.
— Дин? — Услышал я его голос, когда подлетел поближе к его части станции.
— Ты там как, Слейт?
— Нормально. Здесь нет ничего, что могло бы причинить мне вред. Кроме скуки, разве что.
— К тебе летит корабль…
— Что за корабль? — прервал он меня.
Я увеличил изображение на обзорном экране и увидел пиксельную версию гостей. Размерами, похоже, корабль с гостями был меньше наших, сделанных на основе кораблей Краски, с торчащими «усиками» спереди и сзади, напоминая насекомое. Я такие корабли раньше уже видел.
— Может показаться безумием, но, похоже, это один из кораблей инсектоидов. Помнишь, мы видели такой на планете, куда сбежали Лесл и Терренс?
В тот раз экипаж того корабля так и не вышел с нами на связь. Эти ребята не особенно желали общаться с людьми.
После слухов как люди обращались с гибридами оно и понятно. Я не думал, что когда-нибудь увижу их снова. И вот, в какой-то отдаленной части галактики, появился один из их кораблей. Нутром чуял, что они прилетели нам помочь, но разум говорил обратное.
— Слейт, у тебя ангар открыт? — спросил я, наблюдая, как корабль инсектоидов завис у борта станции.
— Да. Я уже собирался сбежать отсюда на ваши поиски. Я разгадал задачу, нам нужно…
— Соединить части, мы знаем. Две уже соединены.
В наушнике раздался смех. Я представил его глупую улыбку.
— Ну а как же еще. Дин и Мэри снова за свое. Давайте, помогите мне и будем убираться отсюда.
— Ты ничего не забыл? — Я смотрел на корабль чужаков, тот парил над бортом станции. Чего они ждут? Хотят поговорить?
— А, эти? Что будем делать? Я всегда был из тех, кто сначала стреляет. — Голос Слейта зазвучал напряженно и неуверенно.
— Давай попробуем связаться с ними, — сказал я, но было уже поздно. — Слейт! Закрой ангар!
Две фигуры отделились от корабля и с помощью реактивных ранцев полетели прямиком к открытым воротам ангара.
— Я сейчас, босс.
— Поздно, Слейт. — Услышал я голос Мэри. — Оставь их открытыми.
Тут же увидел, как мимо меня пронесся другой корабль-пирамида, прямиком к защитному полю, сквозь который только что просочились две чужие фигуры. Корабль Мэри задрал нос прежде, чем нырнуть в открытые двери ангара.
— Поосторожнее, Мэри, — крикнул я, но она уже исчезла. Я судорожно вдохнул и погнался за ней. Замедлил ход корабля, размышляя, не стоит ли кому-то остаться здесь и последить за их судном. Понятия не имею, как пользоваться оружием на этой штуке, так что все решилось само собой, нужно помогать на станции. Стрелять из импульсной винтовки я умею.
— Они здесь, — сказал Слейт, когда я уже опускал корабль в ангар, наблюдая на обзорном экране мерцание энергетического поля. Корабль влетел в ангар слишком быстро. Я нацелился на ближайшее свободное пространство и корабль буквально упал на пол между двумя другими такими же кораблями. В спешке я забыл впустить шасси.
При приземлении я ударился о приборы головой, а в наушнике услышал крики Мэри и Слейта. Когда открылся люк наружу, услышал звуки стрельбы из импульсной винтовки.
— Где они? — спросил я, вскакивая наружу и пригибаясь к полу. Снял со спины винтовку и приготовился сразить любого захватчика.
— Мы у контрольной панели. Мэри чуть не задела одного из них своим кораблем, — сказал Слейт.
Я посмотрел поверх кораблей и увидел поврежденные импульсными выстрелами стены над ними.
Оранжевый луч пролетел над головой, заставив меня откатиться за один из многочисленных кораблей-пирамид, выстроившихся у ряд на полу ангара.
— Слейт, парень, сейчас самое время отвлечь врага, — сказал я, и здоровяк тут же открыл огонь, дав мне возможность перебежать на их сторону ангара.
Слейт и Мэри были здесь. Сердце буквально растаяло, когда я увидел жену целой и невредимой. Ничего сейчас не хочется сильнее, как вытащить ее отсюда как можно дальше, но сначала нужно помешать интексоидам убить нас. Мэри поймала мой взгляд, улыбнулась, а потом выстрелила из лука, с которым так и не рассталась, в дальнюю сторону ангара. Энергетическая стрела вонзилась в стену, сверкнув вспышкой света.
На мгновение в ангаре воцарилась тишина. Никаких разговоров, никаких выстрелов, только тишина. Я слышал только прерывистое дыхание.
Слейт поднял дуло винтовки и, пригнувшись, побежал вдоль стены. Мэри сорвалась с места и побежала в другую сторону. Я последовал за ней. Подошвы ботинок лязгали по полу, оставалось только надеяться, что мы не выдаем своего местоположения. Над нами пронесся оранжевый луч.
Еще один импульсный выстрел, после чего в ухе через динамик связи раздался тихий голос Слейта:
— Босс, одного я поймал. Второй увернулся. Он направляется к вам.
Мэри остановилась и присела на одно колено. Она наполовину укрылась за каким-то ящиком, стоявшим в углу. Мы находились недалеко от входа в коридор. Вот в поле зрения попал инсектоид. Увидев нас, он остановился и выпрямился. Вместо того, чтобы стрелять, он бросился к коридору.
— Черт! — выругалась Мэри и бросилась за ним.
— Осторожнее! — крикнул я, опасаясь, что она попадет в засаду. Но вместо этого, подбежав, увидел лежащего лицом вниз на металлическом решетчатом полу инсектоида. Он не успел добежать. Только сейчас понял, что внутри станции есть гравитация.
Мэри стояла над противником, приготовившись выпустить стрелу, направленную на чужака, если что-то пойдет не так.
— Подожди, — попросил я, и закинув ружье за спину, сел рядом с поверженным противником на колени, отметив, что это и впрямь представитель той же расы, что и те, кого мы видели, когда прибыли вслед за гибридами в мир Карима.
Я перевернул его на спину, снял жесткий шлем, обнажив жвала и антенны, украшенные разноцветными узорами. На меня уставилось множество маленьких, черных глаз. Существо попыталось поднять руку, но безуспешно, она упала, отозвавшись резким стуком в тихом коридоре.
— Зачем ты здесь? — спросил я, внезапно лишившись сил настолько, что не сказал, а прошептал.
— Теос, — произнес металлический голос на нашем языке.
Я схватил инсектоида за шиворот и приподнял, кажется, на целый фут.
— Что с ними?
— Не… — противник умирал, его слова были едва слышны.
Мне нужно было услышать, зачем они тут оказались.
— Как вы нас нашли? Что «Не…»?
— Не будите… — противник закашлял: странный звук, похожий на стрекот сверчка и человеческое кряхтение. — … их. — Для пущего эффекта он слабо сжал мою руку.
Я осторожно опустил его обратно на пол.
Вот, значит, как. Они хотели нас предупредить?
— Не будить их?
Инсектоид дернулся и затих.
— Он мертв, Дин, — сказала Мэри.
К нам подошел Слейт, крепко сжимая в руках винтовку.
— Возможно, вслед за этими сюда придут и другие. Корабль, не забыли?
Сказать честно, я уже забыл.
— Я нашел систему видеонаблюдения. — Слейт отправился к коридору.
Я же последний раз посмотрел на лежащее на полу тело. Они пришли предупредить нас о Теос. Только почему пришли с оружием в руках? И если они знают наш язык, почему не заговорили первыми? Разве что только решили убедиться в том, что мы не доберемся до Теос самым простым способом — убив нас. В этом случае никто не узнает, что произошло. Все наши знакомые решат, что мы погибли во время поисков древней расы.
Мэри не сводила глаз с ворот ангара. Я тем временем нашел панель управления, нажал на уже знакомую кнопку. Ворота начали закрываться, отрезая нас от корабля инсектоидов.
— Сюда, — позвал нас Слейт, скрываясь в коридоре со служебными помещениями. Мы с Мэри нашли его около экранов, Слейт переключал камеры, высматривая корабль пришельцев-инсектоидов. — Его нигде нет, — тревожно сказал он. — Что, черт возьми, здесь происходит?
— Они пришли предупредить нас. Это был десант, — глядя на экраны, сказала Мэри.
— Но зачем оставлять их? — я, все же, был сбит с толку всем происходящим.
— Жаль, у них уже не спросишь. — Мэри резко развернулась и вышла из комнаты. Я выскочил вслед за ней. Мы подошли к тому пришельцу, которого первым завалил Слейт. Он тоже явно был мертв.
— Давай покончим со всем этим и поскорее уберемся отсюда. Все веселье похода, которое мы испытывали до сих пор, для меня прошло, — сказала Мэри.
— Веселье? — завелся я. Сарказм так и сочился из меня. — Точно, до сих пор и впрямь было очень весело.
http://tl.rulate.ru/book/113941/5151532
Сказали спасибо 0 читателей