Готовый перевод Harry Potter and the Pale Horseman / Гарри Поттер и Бледный Всадник: Глава 49

Через день Гарри наконец-то выписали из больничного крыла, и он вернулся к привычной школьной жизни. Однако, к его и Гермионы огромному раздражению, после его короткого столкновения с Риддлом в Большом зале внимание к нему только усилилось. Продолжали приходить посылки от студентов с пометкой «срочно доставить лично Гарри», и еще больше учеников спрашивали, получил ли он то, что, по словам их родителей, они ему отправили. В большинстве случаев он ничего не получал. Но одна посылка все же дошла, и именно она была ему менее всего нужна: Молли Уизли решила отправить ему сладости. Когда Гарри надел свои очки-сканеры, конфеты начали мигать, словно рождественская гирлянда, а на экране высветились ингредиенты, из которых, при правильном смешении, можно было бы сделать отвратительное зелье.

– Я думаю, мы знаем, кто подкинул мне то зелье в январе, – сухо заметил он, прежде чем сжечь упаковку. – Гермиона, нам нужно что-то сделать с моей почтой. Проблема в том, что вещи до меня не доходят, особенно подарки, за которые я должен благодарить людей.

Гермиона посмотрела на него долгим задумчивым взглядом, а затем ее лицо приняло то выражение, которое всегда появлялось, когда она собиралась убежать в библиотеку.

– Библиотека или Комната Требований? – спросил он, не дожидаясь, пока она просто исчезнет.

– Ты так хорошо меня знаешь, – ответила она, улыбка светилась в ее глазах и голосе. – Думаю, нам нужна Комната. Мы знаем, что Дамблдор не против забрать из библиотеки знания, которые считает вредными.

Собранная ими информация пригодилась на следующее утро за завтраком. Когда Гарри снова спросили, понравилось ли ему что-то из присланного родителями ученика, он не смог ответить – от родителей, кроме Молли Уизли, он не получил ни одной посылки. Тогда он поднялся и направился к директорскому столу.

– Директор, – обратился он к веселому старику. – У меня к вам вопрос. Как человек, отвечающий за защиту в Хогвартсе, возможно ли, что часть моей почты перехватывается защитными заклинаниями замка? Похоже, что родители многих учеников прислали мне небольшие подарки или открытки, поблагодарив за то, что я «снова победил Волан-де-Морта», но ни одна из них до меня не дошла.

Он говорил четко, лаконично и достаточно громко, чтобы весь зал, который затих, когда Гарри подошел к главному столу, услышал его. Дамблдор, сидящий на своем троне в центре стола, на секунду выглядел неловко, но затем черты его лица смягчились, и он вернулся к своей роли добродушного дедушки.

– Спасибо, что обратил на это мое внимание, Гарри, я посмотрю, – спокойно произнес старик, его веселая улыбка вернулась на место.

– Спасибо, директор, – настаивал Гарри. – Я хотел бы напомнить вам о нашем разговоре по поводу вашей формы обращения ко мне.

Не дожидаясь ответа, Гарри заметил раздраженный взгляд профессора МакГонагалл и направился к столу Пуффендуя, где присоединился к Гермионе, Сьюзен Ханне и другим друзьям.

– Ты видел его лицо? – спросила Гермиона, едва сдерживая смех, когда они вышли из Большого зала на прогулку вокруг Черного озера. – Ту секунду ужаса, когда ты упомянул, что твоя почта не дошла. Как ты думаешь, что он сделает?

– Что бы он ни придумал, все исчезнет. Он «вдруг» обнаружит, что что-то не так с почтовыми службами либо здесь, либо на Тисовой улице, а может, и там, и тут. И вся почта чудесным образом окажется в каком-нибудь чулане, – предположил Гарри, получив одобрительный кивок от Гермионы. – Он должен был спланировать, чтобы я узнал об этом случайно, а не сразу.

– Как так получилось, что после твоих попыток защитить Дамблдора перед Ремусом, а потом искать оправдания, ты теперь так забавляешься его ошибками? – спросила Гермиона, задумавшись.

Гермиона на мгновение задумалась, пока они медленно шли вокруг озера. Теперь, вдали от посторонних глаз, они могли быть ближе друг к другу, как хотели.

– Думаю, это была последняя попытка моего подсознания удержать старую, доверяющую авторитетам Гермиону, – поделилась она своими мыслями. – Когда я разоблачила его перед Ремусом, прежняя Гермиона сражалась в последней битве, – грустно добавила она. Теперь она действительно была другой.

– Эй, ты все та же Гермиона, просто с большим количеством плохих воспоминаний и небольшим недоверием, – утешительно сказал Гарри, слегка сжав ее плечо. – У тебя такой замечательный мозг. Использовать его, чтобы подвергать сомнению авторитеты, – это отличный способ.

Хотя его слова и помогли ей, она все же чувствовала легкую меланхолию. Гарри, казалось, уловил это.

– Ты все еще стопроцентная Гермиона Грейнджер, – усмехнулся он. – У тебя все то же выражение лица «в библиотеку», ты все еще любишь учиться и делиться знаниями, и теперь тебя действительно слушают. Ты не новая Гермиона, ты просто «лучшая Гермиона».

Прежде чем Гермиона успела ответить, она заметила нечто, от чего у нее закипела кровь: неподалеку, на старом камне, сидел маленький жук, которого она узнала. Тихо, стараясь не выдать, что она увидела насекомое, она встала перед Гарри, перекрывая Скитер обзор, и прошептала:

– Маленький жук решил нанести нам визит.

Она увидела понимание в его глазах, когда он достал из сумки маленькую бутылочку. Это было частью его нового изобретения, но пока она не была модифицирована, что делало ее идеальной тюрьмой для любопытных анимагов. Через несколько мгновений внутри бутылки сидел водяной жук с очками вокруг глаз. Если насекомое и могло моргать, то оно это делало.

– О, мисс Скитер, что мы будем с вами делать? – спросила она с почти злой улыбкой.

http://tl.rulate.ru/book/113770/4301525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена