Готовый перевод HP: Hogwarts Battle School / HP: Боевая школа Хогвартса: Глава 24

"...серьезные повреждения брюшной полости! Вы не можете ожидать, что я..."

"...необходимой для программы. Он поправится..."

"...а как насчет следующего раза, Северус? Как насчет..."

"...Я не хочу, чтобы об этом узнали..."

"...и его друзьям? А как же..."

"...не говоря уже о разгуле нестабильности и опасных..."

"...Я не хочу больше спорить, он должен..."

Гарри не помнил, что именно говорили окружающие его люди, пока он дрейфовал и терял сознание. Все, что он чувствовал, - это успокаивающее теплое гудение в области ребер, когда заклинание восстанавливало их. Блэк затуманил его зрение, когда он открыл глаза, услышав тишину. Белоснежный потолок и занавески подсказали ему, что он находится в больничном крыле, несмотря на все его старания избежать этого.

"Здравствуйте, мистер Поттер", - раздался мягкий маслянистый голос.

"Профессор", - пробурчал Гарри и повернул голову, чтобы увидеть директора Снейпа, сидящего в кресле рядом с ним.

"Как вы себя чувствуете?" Снейп всегда спрашивал об этом так, что ему было все равно, но ответить было необходимо.

"Приятно".

"Я надеюсь на это. Мадам Помфри сообщила мне о ваших травмах. Не могли бы вы рассказать, как вы их получили?" Снейп отвел взгляд, задавая вопрос.

"Я упал с лестницы. Они шли налево, а я шел направо", - ответил Гарри.

"Должно быть, эти лестницы были оживленными, чтобы причинить столько вреда".

"Я думаю, они хотели меня поймать. Может быть, тебе стоит проверить это здесь".

"А эта лестница... ты знаешь, на каком этаже она находилась и почему Гермиона Грейнджер была с Трейси Дэвис и Блезом Забини, когда они нашли тебя?"

"Моя память немного затуманена. Простите, профессор. Кажется, я был на четвертом или пятом этаже?" Гарри еще немного потянулся, наслаждаясь не слишком тонкими намеками Снейпа.

"Мистер Поттер". Гарри почти услышал вздох в голосе Снейпа. "Я понимаю вашу потребность в осторожности. В такой конкурентной среде любая слабость может быть воспринята как выгодная, но правда не ускользнет от этих штор. Ваши травмы указывают на нечто более серьезное, чем простое падение с лестницы. Будьте уверены, виновные будут привлечены к ответственности.

Было бы так легко просто рассказать директору о случившемся, но Гарри почувствовал, что что-то не так. Это еще одна проверка? Он хочет проверить, как я справлюсь с ситуацией? В том, чтобы рассказать Снейпу, было мало плюсов. Его сочли бы слабым болтуном, неспособным защитить себя и побежавшим за помощью к ближайшему учителю. Слизеринцы не будут его за это уважать.

"Простите, профессор. Я не понимаю, о чем вы говорите".

Снейп слегка поджал губы, и Гарри не смог разобрать, о чем идет речь. Это было раздражение? Разочарование? В любом случае, Снейп не выглядел очень довольным.

"Очень хорошо, мистер Поттер. Я так понимаю, что если звезды снова попытаются изменить направление, вы сразу же придете к мадам Помфри?" спросил Снейп, приподняв бровь.

"Пожалуй, впредь я постараюсь избегать этих лестниц".

"Убедитесь в этом". Снейп резко поднялся с кресла, обеими руками раздвинул шторы и резко распахнул их. Он сделал это одним плавным движением, и Гарри пришлось задуматься, не репетировал ли он такой выход.

Директор ушел, и вскоре появились Блейз и Трейси, распахнувшие занавески, чтобы увидеть его. Блез тихонько присвистнул, увидев все зелья и снадобья, которые Гарри должен был принять, а также обмотку, туго завязанную вокруг его живота.

"Черт возьми, Гарри!"

Внезапно Гарри охватила паника. Видели ли они меня без рубашки? Знают ли они о шрамах?

Даже если нет, директор и мадам Помфри должны были знать. В конце концов, кто-то должен был снять с меня рубашку, чтобы увидеть повреждения. Если бы они это сделали, то заметили бы многочисленные шрамы на его спине. Он прижался спиной к кровати, не желая, чтобы они это увидели.

"Почему ты нам не сказал?" спросила Трейси.

"А что тут рассказывать?" Гарри пожал плечами и с удовлетворением отметил, что ему не больно. Более того, все мелкие движения, которые раньше причиняли боль, теперь не причиняли такой боли.

"Во-первых, это выглядело так, будто кто-то ударил тебя битой по животу", - ответил Блейз.

Врать больше не было смысла. Гарри рассказал им историю предыдущей ночи, опустив самые жуткие подробности. Тем не менее лицо Трейси заметно побледнело, когда она села на место Снейпа. Даже Блейз, известный своей жестокостью и беспощадностью, неловко сглотнул, когда Гарри рассказал, как они пинали его, когда он был в отключке.

"Гарри... это ужасно", - Трейси закрыла рот руками, ее голубые глаза расширились как блюдца.

"А кто-нибудь еще знает? О моем визите сюда?"

"Грейнджер. Она ушла совсем недавно, но оставила тебе вот это". Блейз достал один пергамент и протянул его Гарри.

Гарри с любопытством посмотрел на пергамент. Его имя было нацарапано вверху как "Поттер, Х.", но это было все, что он смог прочесть. Остальное было написано неразборчивой скорописью и совсем не походило на английский. По всему пергаменту были разбросаны цифры, но ни одна из них не повторялась, образуя узор. Это был шифр, загадочный и таинственный. Рваные края страницы указывали на то, что это определенно часть набора.

"Она сказала, что вы знаете, для чего это..." Трейси говорила медленно, ее лицо было настороженным, но тон говорил.

Вот как она меня поразила.

"Я не знаю, что это", - ответил Гарри, аккуратно складывая бумагу и кладя ее на прикроватную тумбочку.

"Мне потребовалось время, чтобы успокоить Трейси настолько, чтобы она не натравила Грейнджер на меня. Сначала она подумала, что Гриф что-то с тобой сделал", - объяснил Блейз.

"Ничего подобного. Просто не вовремя", - Гарри был немногословен, когда речь заходила о Грейнджер. "Никто не должен знать, почему я был здесь. Придумай что-нибудь и придерживайся первоначальной версии: я отравился едой. Если кто-нибудь узнает, почему я здесь, они..."

Гарри не нужно было отвечать, потому что и Блейз, и Трейси знали, почему. Тем не менее Трейси покачала головой, маленькие колечки закрыли ее лицо.

"А как же те четверо мальчишек, которые сделали это с тобой?" - спросила она.

"Оставь их мне. Я знаю, кто они такие".

"Кто они? Я не так хорош в дуэлях, как ты, но я знаю несколько приемов и несколько людей", - сказал Блейз.

"Я не могу сказать тебе прямо сейчас, мне нужно время. Только не забудь сказать всем, что меня тошнит от еды. Они могут мне не поверить, и не важно, что нападавшие были из других домов".

"Если? Ты же не хочешь сказать, что на тебя напал кто-то из Слизерина?" недоуменно спросила Трейси.

"Это маловероятно, но я ничего не исключаю. Кроме того, мы уже знаем одного Слизерина, которому я не нравлюсь".

"Но даже Малфой не стал бы..." Трейси запнулась.

"Ты уверена в этом?" На этот раз Гарри поднял бровь. "Вы двое можете сделать это для меня?"

Блейз кивнул, чувствуя себя более уверенным во лжи, чем Трейси. "Я сделаю большое шоу из того, что ты заболел. Может быть, это спустит тебя на несколько ступенек в Мастер-листе, и люди снова начнут принимать против тебя меры. Хочешь, чтобы я еще что-нибудь распространил?"

Гарри на мгновение задумался, но не нашел ничего, что Блейз мог бы скрыть. "Нет, оставь пока все как есть. Я не хочу создавать запутанную историю. Сначала я найду тех, кто это сделал, а потом мы сможем поработать над прикрытием".

"Мы", - поправила Трейси. "Мы выясним, кто это с вами сделал".

"Конечно, конечно". Гарри пренебрежительно махнул рукой.

Их встречу прервала мадам Помфри, выглядевшая такой строгой, какой Гарри ее никогда не видел. Все они в то или иное время попадали в больничное крыло с поверхностными травмами, но ничего такого, что требовало бы ночевки или серьезного лечения.

"Я должна поговорить с мистером Поттером наедине". Когда Помфри заговорила, все прислушались.

Блез и Трейси кивнули, последняя медленно пошла прочь, объясняя, что она обо всем позаботится. Когда они ушли, Помфри молча ухаживала за ним, проводя диагностику с помощью своих заклинаний и заставляя его пить огромное количество отвратительных зелий. Ее губы были плотно сжаты, как будто она хотела что-то сказать, но остановила себя.

"Я полагаю, ты видел ее". Гарри не видел смысла уклоняться от ответа.

"Я ничего не видел, Поттер. Так же, как я уверена, что никто ничего не делал". Ее голос был суровым и жестким, а на старом лице застыло отвращение.

Наступило молчание, Гарри неловко застыл на месте, пока над ним махала палочка Помфри.

"Прошло много времени, знаете ли".

Она не отвечала, пока наконец не закончила свои медицинские тесты.

"Я - целитель, Поттер. Раны не лгут, как и шрамы".


 

http://tl.rulate.ru/book/113768/4299506

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь