Готовый перевод GP: The Debt of Time / Гарри Поттер: Долг времени: Глава 17

"У них был Гарри", - возразила Гермиона. Возможно, не все было "дерьмом", как вы это называете".

"Гарри был... очень хорошей вещью в очень плохое время", - согласился Сириус. "После того как Джеймс и Лили поженились, мы... Я . . ." Он вздохнул и разочарованно потер переносицу.

"Прости", - сказала Гермиона, нахмурившись. "Я не хотела вызывать плохие воспоминания. Я вообще-то пришла сюда, чтобы подбодрить тебя".

"Все в порядке, котенок". Сириус потянулся к ее руке и слегка сжал ее, прежде чем отпустить. "Это то, что ты делаешь. Ты пытаешься всех исправить. Просто помни, что ты не всегда можешь сделать всех счастливыми. Это не твоя работа - исправлять мир. Я . . ." Он сделал паузу, глядя на свой стакан. Приняв решение, он опрокинул виски в себя и встал, протягивая ей руку. "Пойдем".

"Куда?" - спросила она, отстраняясь от него.

Он снова потянул ее за руку, не останавливаясь. "Сюда. Ты, иди танцевать".

Гермиона рассмеялась, покачав головой. "Ни в коем случае".

"Ты очаровательна. Ты думала, что это просьба". Он схватил ее за руку, поднял на ноги и потащил на танцпол.

Гермиона сопротивлялась всю дорогу, чуть не споткнувшись о свои высокие каблуки, и проклинала его имя, пока они шли. "Сириус Блэк, я тебя за это достану!"

"О, у котенка есть когти".

Он усмехнулся и притянул ее к себе, достаточно близко, чтобы он мог видеть различные оттенки коричневого цвета в ее глазах. Издалека они были похожи на шоколад, но вблизи, при отражении света в них, они могли показаться ему огненным виски, если бы он сильно захотел. Гермиона сузила глаза и посмотрела на него, когда он взял ее руку в свою, а другую положил на ее маленькую талию и закружил ее в своих объятиях. Через несколько секунд она уже смеялась и игриво хлопала его по груди. "Ну, как тебе это, возможно, мне нравятся свадьбы".

"Ах, мой коварный план сработал". Гермиона торжествующе улыбнулась. "Я рада, что ты снова улыбаешься, Сириус".

"Я тоже, котенок, я тоже".

Гермиона посмотрела на него. "Я уже говорила, что ненавижу прозвища?"

"Это кличка, а не прозвище", - возразил он, взяв ее за руку и осторожно потянув к себе, и улыбнулся, когда она откинула голову назад и засмеялась. Этот звук заглушил музыку, и он зажег его изнутри. "Кроме того, разве ты не заметила, что я не всегда делаю то, что хотят от меня люди?"

"Сириус Блэк? Нет, я думала, что он - идеальный образец послушания и внимательности", - язвительно сказала она.

"Я очень внимательна. Например, несмотря на то, что тебе так нравится танцевать со мной..."

Она снова рассмеялась. "Так много".

"- Я собираюсь расстаться с тобой, хотя очевидно, что ты хочешь танцевать со мной всю ночь", - добавил он. "Кто может тебя винить? Я очень красив". Несмотря на легкий сарказм, она не рассмеялась, а лишь перевела взгляд на него, заставив его облизнуть губы.

Прочистив горло, Сириус маневрировал вокруг другой пары. "Я делаю это, потому что я очень внимателен к тому факту, что я не единственный грустный человек, сидящий в одиночестве в углу". Он жестом указал на Ремуса, который в одиночестве прислонился к входу в шатер со стаканом огненного виски в руке.

"Он не сидит в углу", - возразила Гермиона.

"Ну и ладно". Сириус закатил глаза. "Печальный человек, стоящий у двери".

"И ты оставляешь меня, чтобы пойти грустить вместе?"

"Напротив, мой дорогой... котенок..." Он подчеркнул это слово улыбкой, которая, как ему показалось, стала ярче, когда ее глаза сузились. "Ты положила конец моей грусти, сидящей в углу, и я хочу поделиться даром твоих танцевальных движений с другими. Муни! Иди сюда! Она не может за мной угнаться!"

Гермиона вдруг стала выглядеть идеальной смесью смущения и злости, и Сириус усмехнулся, притянув ее к себе и махнув Ремусу. Его друг поднял бровь, похоже, не решаясь принять участие в унижении Гермионы. Сириус послал ему озорную ухмылку, молча давая понять, что если он не вмешается в ближайшее время, то Сириус только усугубит ситуацию.

Поставив свой бокал на соседний столик, Ремус подошел к танцующей паре. "Веселишься, Падфут?"

Сириус воспользовался моментом, чтобы окунуть Гермиону, вызвав неожиданный смех. Он почувствовал, как что-то сжалось у него в груди, когда ее руки вцепились в лацканы его кожаного пиджака. "Лучшая свадьба, на которой я был за последние годы, Ремус", - сказал он, снова поставив Гермиону в вертикальное положение. "Уверен, твоя была прекрасной и шикарной. Но раз уж меня на нее не пригласили..."

"Ты был мертв в то время", - вмешался Ремус.

"Я решил позволить тебе загладить свою вину, заняв вместо меня танцевальную карту этой юной ведьмы". Сириус взял руку Гермионы и положил ее в руку Ремуса.

http://tl.rulate.ru/book/113762/4294621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь