Готовый перевод Mirror Puzzle / Зеркальная головоломка: Глава 1. Давно не виделись

Глава 1. Давно не виделись

 

[21.11, 16:27, Гора Гуйбэй, город Наньи]

 

Сегодня погода по-прежнему не радовала.

 

Вот уже почти полмесяца в городе Наньи не прекращались дожди, и каждый осенний ливень казался холоднее предыдущего. Последние два дня были редкими моментами без дождя: в воздухе витали ароматы травы и почвы, обдувавшие лица с холодным западным ветром и пронизывавшие нос освежающей прохладой.

 

Ясная и свежая осенняя погода — самое подходящее время для ареста. Так перед миссией сказал Дин Цзюй из команды. К 16 часам с горизонта надвинулись тёмные тучи, а в небе над головой словно пробили дыру: Млечный Путь вылился наружу, и дождь обрушился плотным и впечатляющим занавесом. Команда основательно промокла и, добравшись до места своего укрытия, спряталась от дождя в заброшенном фермерском доме. Дин Цзюй снова начал ругаться.

 

— Что это за погода? Разве дождь не должен был пойти после шести? — Он выглянул за импровизированную занавеску, чтобы посмотреть на улицу. — Мы даже не можем выйти на улицу, как же нам действовать?

 

Ли Чаншэн прислонился к глинобитной стене, поставив одну ногу на сломанный деревянный табурет, и выжимал штанины:

— Как ты можешь доверять прогнозу погоды? Ты слишком наивен, Дин Гоу (собака).

 

— Эй, эй, эй, следи за языком! Зови меня «Повелитель собак»! — Дин Цзюй изобразил гнев, притворно сжав кулаки. — Берегись гнева Повелителя собак!

 

— О, твои приёмы улучшились. В прошлый раз это был Кулак Тибетского Мастифа, — Ветеран команды Шао Шицин возился со своим пистолетом.

 

— Повелитель собак просто великолепен. Я видел его учебное пособие, в нём есть высшая степень эволюции.

 

В маленьком домике раздался лёгкий смех. Дразнить Дин Цзюя стало основным занятием команды для снятия стресса. Этот молодой парень обожал шутить и в первый же день работы в команде криминалистов поделился своим прозвищем. Через полгода даже уборщики в бюро знали о «Волкодаве из первой команды».

 

В этот короткий момент отдыха только один человек сидел у окна, пристально наблюдая за домом с черепичной крышей в нескольких метрах от него. Выражение его лица было строгим, тонкие губы сжались в прямую линию, а острые глаза сосредоточились на слабом, тёплом жёлтом свете дождя, не обращая внимания на смех внутри комнаты.

 

— …И Ши, И Ши!

 

Рука похлопала его по плечу, и И Ши, казалось, вынырнул из этого состояния, его брови слегка приподнялись:

— Что случилось?

 

— Ты можешь сменить место? Ты прямо под трещиной.

 

Взгляд Дин Цзяюя упал на худое правое плечо молодого человека: из трещины сверху стремительно падали капли дождя, попадая прямо на промокший синий мундир. Высокополиэфирная ткань не могла больше впитывать воду, и круглые капли скатывались по плечу.

 

— Ничего страшного, — И Ши даже не взглянул на него, его тело, казалось, было приковано к оконной раме и не двигалось.

 

Дин Цзюй проглотил оставшиеся слова и, видя, что тот не хочет отвечать, поджал губы и отступил. Ли Чаншэн тихонько подозвал молодого волкодава к себе и сказал, чтобы тот не принимал всё близко к сердцу. И Ши был именно таким — тихим, спокойным, в меру своеобразным и одиноким. Он проработал в городском бюро шесть лет и всегда работал один, без единого «друга».

 

Глаза И Ши были прикованы к небольшому домику с черепичной крышей в десяти метрах от него. Это был обычный деревенский дом, но в нём должен был появиться безжалостный и жестокий преступник — главный виновник «дела о крупном взрыве в 10.30» Пан Даоцзы. Его настоящее имя — Пан Нэншуй, 43 года, уроженец Наньи.

 

Он был осуждён на восемь лет за вооружённое ограбление и освобождён в июне прошлого года. После реинтеграции в общество он за год собрал преступную группировку и спланировал шокирующее крупное дело. Большой взрыв привёл к нескольким жертвам, банда Пан Даоцзы захватила заложников и скрылась, постоянно убивая невинных пленников и выбрасывая их тела на оживлённые улицы для устрашения. На некоторое время безмятежный и богатый историей регион Цзяннань погрузился в панику из-за этих безжалостных преступников.

 

Полиция Наньи создала специальную оперативную группу, сконцентрировав силы полиции для тщательного поиска, и проложила сеть по всему району, особенно вокруг домов родственников подозреваемых, которые находились под постоянным наблюдением сотрудников в штатском. Два дня назад полиция получила наводку, что Пан Даоцзы вернулся в Наньи, чтобы в последний раз повидаться со своей смертельно больной матерью.

 

Дом с черепичной крышей, за которым наблюдал И Ши, был домом Пан Даоцзы. Команды номер один и номер два затаились по обе стороны, готовые наброситься на него, как только он появится.

 

— Уже так поздно, а дождь всё ещё идёт. Думаете, он не придёт сегодня?

 

— Его дядя сказал, что старушке осталось жить всего пару дней. Если он не поторопится, то не успеет.

 

— Скорее всего, мы его не увидим. Старушки даже нет в доме.

 

Получив наводку, капитан следственной группы Юй Сюэ поручил дяде Пан Даоцзы забрать старушку, чтобы она не пострадала во время операции. Чтобы не вызвать подозрений Пань Даоцзы, дядю попросили ежедневно навещать старушку, приносить еду и искренне заботиться об умирающей.

 

Вспышка молнии расколола тёмное небо, осветив огромную землю. И Ши вдруг поднял голову и увидел, как из полей под дождём выходит грузная фигура в чёрном плаще с капюшоном, закрывающим лицо, и направляется к дому с черепичной крышей.

 

Человек остановился у двери, огляделся и с силой ударил в неё:

— Мама! Мама!

 

— Действуем!

 

Прежде чем И Ши успел заговорить, Шао Шицин уже вскочил на ноги, а Ли Чаншэн схватил рацию и сообщил об этом второй команде:

— Внимание, внимание! Змея выбралась из норы!

 

Все сразу же напряглись и бросились под проливной дождь. Мужчина всё ещё звал свою мать открыть дверь, когда с двух сторон поля внезапно выскочили две команды. Поняв, что ситуация плачевная, он повернулся и побежал в поле, оставляя глубокие следы на грязной земле своей резиновой обувью.

 

Лучи от фонариков плясали и мерцали на бегу. Самым быстрым в команде был волкодав Дин Цзюй, который возглавил отряд, крича, чтобы подозреваемый сдался или будет застрелен.

 

И Ши шёл сзади. Как только он выбежал из фермерского дома, на него обрушился ливень, заглушивший все окружающие звуки. Едва он ступил на поле, как его острый слух уловил слабый скрип. Он тут же обернулся и посмотрел на маленький домик с черепичной крышей.

 

Дверь была открыта.

 

И Ши повернулся и направился к ней. Не доходя до двери, он услышал внутри явственные звуки драки и грохот мебели. Войдя внутрь, он увидел, что кто-то заламывает грузного северянина: руки мужчины были заведены за спину, нога прижата к колену, а всё тело преступника прижато к сломанному деревянному столу, и он не может пошевелиться.

 

У подчинившего его человека были чёрные коротко стриженные волосы, резкие и суровые черты лица и напряжённые тёмные глаза, которые, казалось, пронзали всё насквозь.

 

— Кто ты такой, чёрт возьми?! Крадёшься как трус, отпусти меня! — Северянин выругался сквозь стиснутые зубы.

 

Мужчина не обратил внимания на грубые оскорбления, его взгляд был прикован к И Ши, а плотно сжатые губы слегка изогнулись.

 

— Давно не виделись.

 

***

 

Проливной дождь продолжался, и с крыши дома с черепичной крышей, давно пришедшей в негодность, капала вода. Капающий звук отражался от разбитой чаши с синей окантовкой на столе.

 

И Ши внимательно осмотрел его: взгляд прошёлся от кроссовок до повседневной одежды и остановился на лице. Покопавшись в памяти, он убедился, что ничего не помнит о нём.

 

Он никогда не видел его раньше.

 

И Ши достал с пояса наручники, подошёл и схватил северо-восточного мужчину за спутанные волосы, после чего нахмурился — это был не Пан Даоцзы, а Чжао Чэнху.

 

Чжао Чэнху был главным подозреваемым по этому делу, а также заклятым братом Пан Даоцзы. Оба имели судимости и отбывали срок в одной тюрьме, их связывали узы жизни и смерти. Почему Чжао Чэнху был здесь? Даже если они хотели выманить полицию, Чжао Чэнху должен был стать приманкой, позволяющей Пан Даоцзы в последний раз увидеться с матерью.

 

В рации раздался сердитый голос Дин Цзюя:

— Мы поймали кого-то, но это не Пан Даоцзы! Это деревенский житель, которому заплатили за работу!

 

— Понял, — спокойно ответил И Ши, надевая наручники на Чжао Чэнху, — Приведите его обратно. У нас здесь Чжао Чэнху.

 

Зафиксировав руки Чжао Чэнху, И Ши выдернул его из-за стола. Чжао Чэнху, стоя на коленях, съел полный рот грязи и свирепо уставился на И Ши своими треугольными глазами:

— Когда-нибудь я с вас, проклятых полицейских, живьём шкуру спущу!

 

И Ши с ледяным взглядом ударил его ногой, отчего Чжао Чэнху застонал от боли и замолчал.

 

Мужчина, наблюдавший за всем этим, медленно сказал:

— Ты не изменился.

 

И Ши повернул голову, встретился взглядом с мужчиной и молча уставился на него. У него были неестественно узкие миндалевидные глаза со слегка вздёрнутыми уголками. Тёмные зрачки придавали его врождённо мягкому взгляду холодность и убийственность.

 

— Мы знакомы? — спросил И Ши.

 

Мужчина улыбнулся и ответил:

— Ты меня запомнишь.

 

Необъяснимый ответ.

 

Последовал звук быстрых шагов, и две команды вбежали в маленький дом с черепичной крышей, а Дин Цзюй, запыхавшись, возглавил их:

— Человек, человек…

 

И Ши указал на угол, где свернулся калачиком Чжао Чэнху.

 

— Что за трюк: невинный житель деревни притворился Пан Даоцзы, но в итоге это оказался не он. Значит, заклятые братья могут даже подменить собой родных сыновей?

 

— Вот именно, какой бессердечный парень. Но поимки Чжао Чэнху пока достаточно, чтобы отчитаться, — Шао Шицин поддразнил И Ши: — Сяо И, на этот раз ты проделал отличную работу. У Чжао Чэнху много информации.

 

Его взгляд переместился в сторону:

— А этот парень...?

 

И Ши покачал головой, давая понять, что не знает его, но предлагая вместе вернуться на станцию, раз уж он его поймал.

 

Ли Чаншэн подошёл, окинул его беглым взглядом и заключил:

— Этот парень — хороший человек. Видно, что он полон праведности!

 

В небольшой дом с черепичной крышей прибыли коллеги, чтобы собрать улики. Лидер Сяо Чжан крикнул: «Брат И!», и И Ши попросил их быть внимательными, не упустить ни одной важной улики и принести всё, что удастся собрать.

 

Записывающее устройство правоохранительных органов чётко зафиксировало всё, включая то, как Чжао Чэнху спускался с горы. Они поднялись в гору против ветра и спустились под дождём. Узкая грязная тропинка позволяла пройти только одному человеку за раз, что делало путь осторожным и трудным — настоящим испытанием на прочность.

 

Ли Чаншэн, сопровождавший Чжао Чэнху впереди, время от времени оглядывался назад и спрашивал:

— Эй? А где тот храбрый горожанин, который помог поймать преступника? Вы его видели?

 

После его слов И Ши схватился за ствол дерева и полез вверх по склону, обнаружив, что человека, который должен был быть в хвосте группы, уже нет.

 

— Эй, куда он делся? Разве ему не нужна награда за поимку подозреваемого?

 

— Такие высокие моральные стандарты, совершает добрые дела, не оставляя имени, современный Лэй Фэн.

 

— А может, это внутренние разборки, и Чжао Чэнху бросили в качестве жертвы?

 

— Давайте допросим Чжао Чэнху за ночь, возможно, мы получим неожиданные результаты.

 

И Ши нахмурил брови, и Шао Шицин заметил это:

— Сяо И, что случилось?

 

— Они не вместе. Чжао Чэнху не узнал этого человека, когда его поймали.

 

Но, похоже, он знал меня.

 

И Ши обернулся. Дом с черепичной крышей всё ещё светился тусклым светом, выглядя издалека как яркий глаз на тёмной горе. Померцав несколько раз, он погас, как будто бог горы закрыл глаза от ветра и дождя.

 

http://tl.rulate.ru/book/113760/4294920

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь