Готовый перевод The Crystal Palace Of Heaven / Хрустальный Дворец Небес: Глава 16

В давние времена, когда миром правили древние боги и герои Средневековья, а в высоких горах Намоа всё ещё существовало королевство крылатого народа, эти создания благодаря своей врождённой способности могли парить в небесах, свысока взирая на мир под ними. Они считали себя самой благородной расой, рождённой, чтобы править всем живым, и называли себя «человечеством».

Но это высокомерие обернулось сокрушительным поражением в Войне Рассвета. В конце этой войны, полагая, что поражение Шести Демонических Богов и Союза Рассвета ослабило мир, королевство крылатых решило спуститься с небес на землю и начало наступление.

Исход войны был предрешён. Огромная мощь и численность сухопутных государств, их тактическое разнообразие и совершенное оружие были для крылатых непостижимы. Более того, среди обитателей земли были могущественные маги. Волшебство этих чародеев могло разрывать пространство и время, что уж говорить о хрупких, длиннокрылых существах.

Так, королевство крылатых потеряло в той войне свою заносчивость, славу и достоинство. Вскоре внутри него начали зреть ненависть и предательство.

Не за горами была и гражданская война крылатых. Кровь королевской семьи почти полностью пресеклась, а те, кто когда-то представлял знать — крылатые Белого Флага и Красного Флага — сдались Федерации Надия. Большинство оставшихся крылатых были простолюдинами. В стремлении стать новой знатью и даже королевской семьёй, они разделились на множество группировок, которые враждовали сотни лет. В итоге, все горы Намоа были усеяны бесчисленными силами крылатых, большими и малыми: от нескольких тысяч или даже десятков тысяч в больших до сотен в маленьких.

Как уже говорилось, летающие крылатые — прирождённые разведчики и партизаны. Иначе говоря, они ещё и прирождённые воры, способные, схватив что-либо, бесследно исчезнуть.

Народ Крылатых всегда умел что-то создавать, это понятно. Но сейчас, когда сотни разных сил воюют между собой, им не до мирного труда. Вот грабить – это другое дело, их любимое занятие. Этих Крылатых называют Крылатыми Чёрного Флага, чтобы отличать от тех, кто служит Федерации – у них красные и белые флаги.

Королевство Крылатых загибается уже почти тысячу лет, и тысячу лет Крылатые Чёрного Флага грабят всех подряд.

Небо, земля, даже океан – везде видны “добрые” силуэты Крылатых Чёрного Флага. Они “любезно” забирают товары и личные вещи у путников и караванов, а потом часто “любезно” отправляют людей на тот свет, к прадедам. Со временем жители всех земель так “благодарили” за эту “доброту”, что Крылатые Чёрного Флага стали считаться синонимом разбойников с большой дороги.

Федерация, конечно, не могла спокойно смотреть на такую заразу. Но несколько крупных военных операций в горах Намоа не дали особого результата. А те Крылатые Чёрного Флага, что остались не у дел, разбрелись по криминальному миру Федерации, добавив головной боли местным шерифам и военным.

Поэтому никто не удивился, увидев Крылатых Чёрного Флага рядом с Островом Разноцветных Роз – ни Оруселло, ни местный гарнизон.

Однако то, что совершенно не удивило Оруселло и стало для него обычным делом, чуть не довело Лу Си до самоубийства.

Сейчас он и его двое временных напарников сидели в единственной таверне деревни. Кроме них, в заведении никого не было.

Они сидели за маленьким круглым столиком, на котором еле горела масляная лампа. Тусклый свет освещал лица двух мужчин и одного быка, и все это создавало атмосферу заговора.

– Ну, давайте, – сказал Лу Си, скривив губы. – Что делать будем?

– Просто идем туда и я превращу их всех в лепешки своим топором! – Кто это сказал, было понятно сразу по голосу.

Лу Си тут же пропустил мимо ушей слова Быка Таурена. Он посмотрел на Гранта, надеясь, что рассудительный юноша что-нибудь подскажет.

Грант немного подумал и сказал:

– Сейчас главная проблема в том, что мы не знаем, сколько врагов. О каком плане тут можно говорить?

– Я это понимаю, – сказал Лу Си. – Но кое-в чем ты можешь быть уверен: врагов точно не так много, чтобы мы с ними не справились. Иначе пограничный патруль и застава давно бы уничтожили себя, а Учитель не стал бы поручать это задание именно мне.

– Все-таки нас всего трое. Если не получится договориться...

– Чего бояться! – хлопнул себя по груди Бык Таурен. – Мелких крылатых ящериц я еще не видел, да меня и сто человек вместе не побьют.

– Заткнись и ешь мясо, – не оборачиваясь, бросил Лу Си.

– Эх... – вздохнул таурен и, понурив голову, углубился в содержимое тарелки.

– Может, сначала разведаем? Хотя бы узнаем число врагов, а потом будем действовать.

– Ладно, придется начать с этого, – согласился Лу Си, поняв, что лучшего решения пока нет. Он только хотел расплатиться и уйти, как заметил, что хозяин и бармен, протиравший за стойкой стаканы, качают головами.

– В чем дело, дядя Лок?

Лок ответил:

– Молодой господин, вы сейчас сказали, что хотите сначала разведать обстановку? Это правда?

– Да, а что не так?

– Вы подумали о том, как именно будете разведывать?

– Естественно, не стрелять, просто прокрасться. Не смотри так, я все-таки вырос в лесу Норда, и немного понимаю в навыках скрытности лесных эльфов...

– Однако есть разница между небом и лесом, – сказал Лок. – Вокруг острова только облака и ветер, спрятаться негде, так о какой скрытности может идти речь?

- Эй, это проблема, - признал Лю Си, поразмыслив над весьма разумными словами хозяина и погрузившись в раздумья.

Лю Си вспомнил, что владелец скромной маленькой гостиницы, несмотря на неказистый вид, был учителем фехтования Гранта. В молодости он слыл странствующим искателем приключений, проделавшим путь с севера на юг. Он также являлся мечником 33-го уровня, а его общая боевая мощь достигала 6-го ранга Серебряного царства. Лишь ради жены и детей он осел здесь, открыв эту таверну.

Кроме того, отец Боэра, Хэл Чек-Лэп-Кок, был бойцом 36-го уровня с силой 7-го ранга Серебряного царства. Сейчас он работал плотником в деревне. С этой точки зрения, этот маленький остров Разноцветной Розы поистине скрывал в себе могучих драконов и притаившихся тигров... Подождите, если так, то обратиться за помощью: Дядя Локк гораздо более надежен, чем Грант и Боэр? Мечник 6-го ранга Серебряного царства! Этого было достаточно, чтобы вызвать преклонение любого высокоуровневого знатного рода. Справиться с десятками крылатых разбойников для него было сущим пустяком.

- Дядя Локк...

- Молодой господин, старик отдал строгий приказ: я не могу вмешиваться в это дело, - сказал Локк. - Не только я, но и Хэл. Старик сказал: "Это испытание для детей, и никто не может ему мешать".

- Я не хочу говорить ни о чем, даже если это план развития львенка, у меня нет такого "должен", - печально произнес Лю Си.

Локк посмотрел на Лю Си и сказал:

- Ты ведь знаешь, что раньше я был авантюристом. Для тех из нас, кому приходится рисковать жизнью ради денег, мы никогда не начинаем сражение без полной уверенности. Иначе это будет не просто неосторожность, а верный путь к гибели не только собственной жизни, но и жизни спутников.

- Я это понимаю, - ответил Лю Си. - Но какое это имеет отношение к сегодняшним делам?

–Чтобы полностью понять не только вездесущий разум, но и максимально использовать собственные козыри, пытаясь развалить боевую мощь врага. Ну так что, юный господин, как ты думаешь, в чём твоя главная сила, и какие у врага могут быть слабости?

Лу Си прищурился, глядя на дядю Лока, словно раздумывая, но краешек губ невольно изогнулся в горькой улыбке.

–Дядя, я на самом деле придумал лучший способ использовать это. Но этот ход, в глазах обычных людей, выглядит очень постыдно, – горько усмехнулся Лу Си.

–Э, юный господин так быстро нашёл решение? – Лок с удивлением посмотрел на собеседника.

–Это очень просто, – Лу Си пожал плечами. – Этот трюк я использую с десяти лет. Пользуюсь им тридцать лет, и это неприятно.

–Тридцать лет? Господин шутит, – усмехнулся Лок.

–Господин, господин, какое решение? – нетерпеливо спросил Буль.

–Грант, я слышал, у тебя есть пятнадцатилетняя сестра? – вдруг спросил Лу Си.

–Конечно, моя сестра — самая милая девушка на свете... Эй, господин, что ты задумал?! – Грант подскочил на месте и настороженно посмотрел на Лу Си. В его глазах читалась готовность умереть, если собеседник сделает хоть что-то подозрительное.

–Отстань от своей сестры, сестрица уже под присмотром! – Лу Си сильно хлопнул Гранта по голове. – Иди, принеси мне её платье, румяна и косметику. Ты что делаешь?!

http://tl.rulate.ru/book/113641/6622418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь