Готовый перевод Lord of Caer Azkaban / Повелитель Каэр Азкабана: Глава 40

"Я клянусь, что не скажу об этом ни единому человеку", - быстро согласилась МакГонагалл, заглянув в глаза своему ученику, - "А теперь, пожалуйста, расскажите мне, что здесь происходит".

"Конечно", - ответил Гарри, - "я позвал тебя сюда, чтобы ты помог мне выбрать, кто из моих предметов лучше всего подойдет для обмена студентами".

"Какой из ваших предметов..." повторила МакГонагалл.

"Да", - согласился Гарри, - "кроме Бекки и Гермионы, я хотел узнать ваше мнение о том, кого мне следует взять с собой".

"Это не смешно, мистер Поттер", - сказала МакГонагалл, не желая принимать его шутку, - "а теперь прекратите игры, или я посажу вас под арест на месяц".

"Милорд Азкабан не шутит", - прервала тираду профессора Бекки.

Услышав это от местного жителя, пожилая женщина замолчала, так как наконец-то начала верить в правдивость сказанного: "Как это случилось, Гарри, как ты стал Лордом?"

"Это долгая история, профессор", - Гарри одарил её тающей в сердце ухмылкой, - "но вкратце можно сказать, что когда я отправился в Гринготтс за своим наследством, я получил больше, чем ожидал".

"Понятно, - кивнул профессор, - но почему вы попросили меня, а не Альбуса?"

"Потому что у нас с ним сейчас проблемы с доверием, а из всех профессоров Хогвартса я больше всего доверяю и уважаю вас", - ответил Гарри.

"Понимаю", - Минерва была глубоко тронута этим заявлением, - "я сделаю все, что в моих силах, чтобы быть равной тому уровню доверия, который вы мне оказываете".

"Спасибо, профессор", - кивнул Гарри, улыбаясь, - "Сколько студентов вы надеялись найти?"

"Я не думал об этом, Гарри", - ответил он после минутного раздумья, - "возможно, десять или около того".

"Тогда нам придется набрать еще семь студентов, кроме нас троих, - кивнула Бекки, вступая в разговор, - вы хотите, чтобы все они были в один год или распределите их между собой?"

"Полагаю, что разбросаны", - ответила МакГонагалл после минутного раздумья, - "так каждый год у вас будет ученик, с которым вы сможете общаться, помимо вас троих".

"Если это ваше желание, профессор", - кивнула Бекки, начав делать пометки в своей книге, - "несколько кандидатов будут ждать нас, когда мы прибудем".

Пока все это происходило, в другой части замка находился крысенок Сквирс.

Сквирс, будучи молодой крысой, сбежал от мастера зелий и ее ужасных экспериментов, а потом без всякой причины... взорвался.

"Куда прибыли?" спросила МакГонагалл, немного любопытствуя, где они в конечном итоге окажутся.

"В школу, профессор", - вежливо ответила Бекки, видя, что ее лорд не хочет отвечать, - "Я поручила коменданту подготовить файлы добровольцев для вашего ознакомления".

"Спасибо, дитя", - МакГонагалл ласково улыбнулась молодой женщине, - "но почему вы так вовлечены в это дело, вы одна из префектов?"

"Нет, профессор", - ответила Бекки, - "я личный слуга и помощник милорда Азкабана, и поэтому мой долг - помогать ему в этом деле".

"Понятно", - ответила МакГонагалл, немного растерявшись, - "тогда не могли бы вы спросить меня об охранниках".

"Нет, профессор", - тихо ответила Бекки.

"Я удивлена тем, насколько вежливыми были охранники", - начала МакГонагалл, - "судя по тому, что я узнала от Альбуса, я ожидала несколько... более грубого обращения, чем то, которое я получила".

"Это потому, что стража испытывает особую неприязнь к Дамблдору, - начала Бекки, - и они хотели сделать его визит как можно более трудным".

"Они все хорошие люди", - усмехнулся Гарри, - "хотя иногда бывают немного чрезмерно усердны".

"Как же так?" - спросил профессор.

"Я узнал, что они собираются встретить его на острове полным досмотром, в последнюю минуту, - ответил Гарри, стараясь не рассмеяться, - и мне едва удалось остановить это в последний момент".

"Но почему?" - спросила старая ведьма, потрясенная услышанным, - "Альбус - один из самых уважаемых людей в мире волшебников, почему же ваши охранники так презирают его?"

"Это из-за того, что он сделал", - ответила Бекки, все больше злясь, - "его собака напала на Гарри по приказу "самого уважаемого человека в мире волшебников"".

"Его собака?" слабо спросила МакГонагалл.

"Снейп", - пояснила Гермиона горьким тоном, - "Снейп ударил Гарри темным проклятием и попытался похитить его по приказу Дамблдора".

"Каким приказам?" - спросил профессор трансфигурации, потрясенный отсутствием уважения в голосе Гермионы при упоминании директора.

"Он приказал силой вернуть Гарри в Орден Феникса, - со злостью ответила Гермиона, - и Снейп взял на себя труд сделать это как можно больнее".

"Вы рассказали Альбусу о том, что он сделал?" - спросила МакГонагалл, защищая свой колледж, - "Возможно, если бы он знал о масштабах действий Снейпа, то он..."

"Он знал", - шокировала Гермиона, перебивая своего любимого профессора, - "он знал, и все, что он сделал, это сказал: "Я уверен, что у Северуса были свои причины" и "Я уверен, что Гарри не подвергся реальной опасности из-за заклинания Северуса", - у него хватило наглости защищать действия Снейпа".

"Успокойтесь, Гермиона", - удивила МакГонагалл свою ученицу, назвав её по имени, - "я обязательно поговорю с Альбусом об этом".

"Да, профессор", - сдулась Гермиона, - "спасибо".

"Не благодари меня пока, Гермиона", - она улыбнулась своей ученице, а затем, ожесточившись, продолжила: "Подожди, пока я не поговорю с Альбусом и не разберусь с этим, будь уверена, что я разберусь с этим".

"Не хотите ли вы посетить школу сейчас, профессор?" спросил Гарри, чувствуя облегчение от того, что больше не находится в комнате с разъяренными женщинами.

"Да, Гарри, я думаю, это будет правильным решением", - кивнула МакГонагалл, - "Как вы собираетесь туда добраться?"

"Я собирался вызвать своего тренера", - ответил Гарри, - "если вы не хотите идти пешком?"

"Поездка в карете была бы прекрасной", - ответила МакГонагалл, - "ведите мистер Поттер".

МакГонагалл с весельем отметила, как две девушки автоматически заняли фланговые позиции по отношению к Гарри, когда он выходил из комнаты. Улыбнувшись безрассудству юности, она сделала пометку, что если они и дальше будут вести себя так же в Хогвартсе, то устроят пул ставок для персонала, после чего молча последовала за ними.

Выйдя во двор, Гарри поднял руку и щелкнул пальцами, вызывая свою карету: "Это займет всего несколько минут, профессор".

Прежде чем Минерва успела ответить, она была потрясена прибытием кареты Лорда и его команды Кошмаров.

Подойдя к карете, Гарри открыл одну из дверей: "После вас, профессор, девочки".

"Спасибо, мистер Поттер", - сказала Минерва, поднимаясь на борт.

"Спасибо, Гарри", - кивнула Гермиона, следуя за профессором.

http://tl.rulate.ru/book/113605/4286971

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь