Готовый перевод Lord of Caer Azkaban / Повелитель Каэр Азкабана: Глава 3

"У меня есть кузен?"

"Да, сэр, очевидно, у вашего прапрадеда было два сына, один магический, другой маггловский, и он разделил семейный бизнес Поттеров между ними, Мартин Поттер - потомок брата вашего прапрадеда".

Потянувшись к саквояжу, гоблин достал небольшую стопку папок, немного полистав их, он продолжил: "Следующие двадцать две семьи довольно рутинны, вы получаете в общей сложности два миллиона галлеонов и несколько объектов жилой недвижимости. А вот фамилия отличается".

"Как это?" поинтересовался Гарри.

"Последняя фамилия довольно шокирующая, это очень старая и почтенная фамилия, и я могу рассказать вам очень мало о ваших владениях". На этом почтенный гоблин сделал паузу, словно собираясь с силами. "Последнее имя в списке - Азкабан, от него вы унаследуете остров Азкабан, титул Лорда Каэр Азкабана и все права и привилегии, которые он дает."

"Я что?" Гарри заикался от шока, который обрушился на него, как физический удар.

"Новый лорд Каэр Азкабана, - спокойно ответил старый гоблин, - хотите, я свяжусь с вашими помощниками?"

"Хорошо", - сказал молодой спаситель волшебного мира, когда события обогнали его, - "все, что вы сочтете нужным".

Некоторое время спустя толпа вокруг банка Гринготтс в замешательстве оглядывалась по сторонам, когда звук ударов копыт разрушил утреннюю тишину, и никто не знал, что это значит, кроме нескольких пожилых членов толпы, которые все были в шоке.

Мгновением позже с грохотом появилась карета, напоминающая рыцарский автобус, запряженная тремя упряжками странных черных лошадей с огненными гривами и копытами, разбрасывающими искры при ударе о землю.

Карета была окрашена в глубокий черный цвет, настолько темный, что, казалось, поглощала окружающий свет, а все ее детали были выполнены из полированного серебристого металла, отчего они казались звездами в бесконечной черной ночи.

Дверца кареты была ничем не украшена, на ней не было ни герба, ни герба, доверенного шести лошадям, чтобы сообщить о личности владельца, ибо никто, кроме Лорда Азкабана, не осмелился бы использовать "Кошмары" в качестве средства передвижения.

На водительском сиденье сидел один человек в одежде такого же темного цвета, как и карета. Резко нажав на педаль, он остановил карету перед парадными ступенями и прекратил движение.

Собравшаяся толпа затаила дыхание, когда одна из дверей кареты начала открываться; из нее вышла молодая женщина, по современным меркам почти ребенок.

Ее темно-каштановые волосы были собраны в деловой пучок, темная одежда полностью совпадала с одеждой водителя, в руках она сжимала большой фолиант, а ее манера поведения была настолько холодной, что заставила некоторых из собравшихся вздрогнуть.

Поднимаясь по лестнице к парадным дверям Гринготтса, она не смотрела ни вправо, ни влево, предпочитая сосредоточиться на своей цели.

"Вы", - сказала она, привлекая внимание ближайшего служащего, когда вошла в вестибюль, - "сообщите лорду Азкабана, что его слуги прибыли и ожидают его благоволения".

Кивнув головой, рыжеволосый мужчина отправился докладывать начальству о странной женщине и ее странной просьбе.

Увидев, что приказ, похоже, выполнен, женщина отошла в сторону и с совершенной неподвижностью стала ожидать вызова своего лорда.

Разговор Гарри со старым гоблином был прерван осторожным стуком в дверь, через мгновение вошел молодой гоблин: "Сэр". Он обратился к Снапхуку: "Одному из наших человеческих служащих было велено сообщить лорду Азкабана, что "его слуги прибыли"".

"Сколько их?" поинтересовался старший гоблин.

"В настоящее время только один, сэр, женщина. Что вы хотите, чтобы я им сказал, сэр?"

"Пусть они ожидают лорда Азкабана за пределами этой комнаты, чтобы ему было легче вызвать их, когда возникнет необходимость". Поклонившись, младший гоблин вышел из комнаты, чтобы выполнить порученное ему задание.

Через несколько минут молодой гоблин вернулся: "Слуга лорда Азкабана ожидает его указаний снаружи, сэр". Он сказал, обращаясь к старшему гоблину, и, передав сообщение, поклонился и вышел из комнаты.

"Приказать ей войти?" - спросил старый гоблин, увидев, что его клиент не отвечает, он подошел к двери и жестом велел кому-то невидимому войти.

В дверь вошла красивая молодая женщина примерно возраста Гарри; подойдя к ней, он протянул руку. "Привет, я Гарри Поттер", - и удивленно моргнул, увидев ее реакцию.

Опустившись на колени, девушка поцеловала его руку: "Да здравствует мой лорд Азкабан, да правит он долго".

"Хорошо, как тебя зовут?"

"Меня зовут Ребекка, милорд; я ваша личная служанка и помощница".

"Тебе не обязательно называть меня Лордом, зови меня просто Гарри".

"Было бы неприлично делать это на людях, милорд", - сказала она, глядя на Снапхука, - "но если милорд желает, я буду делать это наедине".

"Ваш Лорд желает", - усмехнулся Гарри, впервые искренне улыбнувшись с того дня, как умер его Бог-Отец. "Пожалуйста, вставай, мне нужно закончить дела здесь, а потом я собираюсь пойти за покупками".

"Могу ли я как-то помочь вам, милорд?" - с надеждой спросила женщина. с надеждой спросила женщина.

http://tl.rulate.ru/book/113605/4284713

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь