Готовый перевод Lord of Caer Azkaban / Повелитель Каэр Азкабана: Глава 1

Уважаемый мистер Поттер

В соответствии с последней волей и завещанием Сириуса Блэка вас просят и требуют явиться в отделение Волшебного банка Гринготтс на Диагон-аллее для проведения ритуала наследования. Обратите внимание, что согласно Статуту 42924А неявка в течение двух месяцев с момента получения данного письма приведет к потере права наследования и возможной конфискации имущества в пользу Министерства.

Искренне

Снейпук, старший юрисконсульт банка "Гринготтс

Гарри тупо смотрел на письмо в своей руке: оно пришло всего за несколько минут до того, как почтовая сова принесла письмо от Дамблдора.

Он не знал, что и думать: от одной мысли о том, что на смерти Сириуса можно нажиться, у него сводило желудок, а мысль о том, что придется отказаться от любого наследства, которое Сириус хотел ему оставить, была не менее неприятной.

После нескольких минут раздумий он решил написать Дамблдору и попросить его совета, ведь даже после всего, что произошло между ними в конце учебного года, он по-прежнему уважал мнение старого волшебника.

Отложив письмо из Гринготтса в сторону, он открыл письмо от Дамблдора.

Дорогой Гарри,

До меня дошли сведения, что Гринготтс проигнорировал мой призыв оставить тебя в покое этим летом и связался с тобой по поводу твоего возможного наследства от Сириуса. Я пишу это письмо, чтобы сообщить тебе, что в данный момент нельзя рисковать поездкой на Диагон-аллею. У нас будет достаточно времени для таких вещей, когда это будет безопасно, но сейчас это небезопасно даже с эскортом Ордена. Гарри, необходимо, чтобы ты оставался с Дурслями этим летом. Я считаю, что должен также сообщить тебе, что ты не сможешь покинуть их семью этим летом из-за возросшей активности Волдеморта.

Искренне

Альбус

PS

Тебе не понравилось, что я скрывал от тебя все в прошлом году, поэтому я решил доверить тебе это. Пожалуйста, не предавай мое доверие, отправляясь в одиночку, Гарри, это действительно слишком опасно".

Прочитав последнюю строчку письма, Гарри наполнился яростью, по сравнению с которой его небольшая вспышка в кабинете Дамблдора показалась незначительным проявлением раздражения.

Как он посмел, Гарри был потрясен дерзостью, которую проявил старый ублюдок в своем письме, наполнив письмо о правде ложью, можно было подумать, что старик ничего не узнал о смерти Сириуса.

Укрепив свою решимость, Гарри подавил первый порыв отправить письмо с объяснением того, что он думает о действиях старого волшебника, и закончил половину своего гневного ответа, прежде чем логика смогла восстановить контроль над его действиями.

Разорвав черновик, он достал другой пергамент и начал заново, решив перенять методы Дамблдора в общении со стариком.

Дорогой Альбус,

Хотя я разочарован, меня не может не радовать тот факт, что ты решил быть честным со мной. Как ты сказал, для таких вещей будет время, когда это будет безопасно. Учитывая это, я решил уважать доверие, которое вы мне оказали, и оставаться на своем нынешнем месте.

Ваш покорный слуга

Гарри Джеймс Поттер

PS

Я понимаю необходимость вашего заявления в свете моего прошлогоднего поведения, но мне кажется, что я должен заверить вас, что я не могу позволить себе предать ваше доверие, как и вы не можете позволить себе предать мое.

Гарри ухмыльнулся: "Все по-честному", и ему хотелось бы увидеть выражение лица Дамблдора, когда он осознает значение написанного.

Успокоившись, Гарри признал, что задним числом должен поблагодарить Дамблдора за то, что тот помог ему принять решение о том, что Сириус оставил, - без его письма он, возможно, решил бы остаться в доме номер четыре.

Два дня ушло на составление плана побега, который на первый взгляд казался довольно сложным, но на деле оказался до боли простым.

Волшебники, по его мнению, слишком полагались на свою магию, поэтому, хотя он никогда не смог бы пробраться мимо них под мантией-невидимкой, маггловское воспитание давало ему другие возможности.

Он проснулся рано и оделся, позаботившись о том, чтобы выйти из дома до того, как его "семья" потребует приготовить им завтрак или заняться какой-нибудь бессмысленной работой.

Когда он шел к кинотеатру, ему казалось, что он чувствует на себе взгляды своих невидимых наблюдателей. Купив билет на самый ближайший сеанс, он выбрал место в кинотеатре и тщательно сосчитал до пятисот.

http://tl.rulate.ru/book/113605/4284711

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь